Escrito por rudymendoza
Añadido: 08 de Jun, 2008 / Veces vista: 1151 / Comentarios: 0
| Anúnciese aquí sobre Lenguaje 120x240 |
Otra característica toponímica frecuente en el área de la provincia de Huancabamba son los ACHE , LACHE, GACHE, MACHE que parecen en diversas terminaciones de diversos topónimos, antropónimos y denominaciones de flora local.
Su presencia va desde la cuenca alta y media del río Huancabamba. Los topónimos a que nos referimos son : Sapalache (quebrada y pueblo del distrito de El carmen de la frontera) Lacmache, Cascamache en la parte central de Huancabamba) .En la cuenca media encontramos Ulpamache y Siclamache , caseríos del distrito de Sondorillo al sur de la ciudad de Huancabamba. Estas terminaciones no aparecen en otro lugar de la sierra piurana en la toponimia.
Su recurrencia es significativa en algunos antropónimos de Ayabaca : Cungarache , Llacsaguache ( aperillos en el distrito de Ayabaca) y en Masaguache (flora) o Masahuache (Huarmaca, 1940). Malache un río en el distrito de Pacaipampa afluente del Quiroz. Josefina Ramos de Cox registra en su listado de topónimos para el área de Ayabaca los topónimos : Calalache y Culucmache. Aunque no define si se refiere a centros poblados o cursos de agua. La ausencia de los componentes se da al sur de la provincia donde no esta presente ni es recurrente en compañía de otros vocablos. Como se logra apreciar, los topónimos, antropónimos y flora registrados es común la terminación Lache (Calalache, Sapalache), Mache ( Lacmache, cascamache, Ulpamache, Siclamache) y Gache (Cungarache, Llacsahuache) El área donde se registro los nominativos esta asociado fuertemente a la cuenca alta y media del Chinchipe y todo el curso del río Tabaconas. Torero (1993 :364-365) expresa que el quechua en la cuenca del Huancabamba parece haber sustituido a otra lengua al menos caracterizada por el segmento final “mache”.
Si extendiéramos el área de investigación hacia los valles costeros , encontraremos también la terminación –ache con frecuencia en apellidos yungas de la cuenca del Chira y el curso medio y bajo del río Piura. Nos referimos a Colanache, Itache, Pulache ( En Colan y Sullana) Pasache (Catacaos). En algunos topónimos como Chulliyache (Playa Sechura) y en Mecache (el nombre de una parcialidad de Catacaos).
Este presencia podría evidenciar relictos de una antigua lengua que se hablo en Piura antes de la introducción del quechua tal como lo sostiene Alfredo Torero con la salvedad que mientras el solo la sitúa en el ámbito serrano , nosotros creemos que esta se extendió hacia los valles costeros. Postulamos que esta terminaciones estarían compenetrada con alguna de las lenguas amazónicas de los departamentos de Cajamarca (Jaén, Santa Cruz) , amazonas (Provincia de Rodríguez de Mendoza) y san Martín (Provincia del Huallaga y Mariscal Cáceres).
El Plan que contiene 43 voces castellanas traducidas a las ocho lenguas que hablan los indios de la costa , sierra y Montañas del obispado de Triguillo del Perú” elaborado por el Obispo Martínez de Compañón registra a las lenguas de los Hivitos de las conversiones de Huaylillas y la lengua de los Cholones de las mismas conversiones. El Hivito se hablaba en zonas en la actual provincia de Mariscal Cáceres en el departamento de san Martín sobre los afluentes d izquierdo del rio Huallaga. El Cholon se extendía mas al sur en la margen izquierda del río Huallaga hasta la provincia de Tingo Maria en el departamento de Huanuco. (Torero, 1987 : 114)
En la lengua de los Hivitos encontramos algunas significancias que sostienen nuestros postulados :Cachi : agua, y Laponcachi : Mar . Como en la zona amazónica es difícil que la población tenga una noción de Mar , el vocablo Laponcachi puede referirse a un curso de agua o ri mas grande que sus tributarios como el Marañon, el Amazonas o el Huallaga.
La terminación - ache esta relacionada con cursos de agua. Ello puede apreciarse en topónimos de ríos como :Quismache ( afluente del Chamaya y tributario del Marañon)Jelache ( tributario del Huallaga. Prov. Rodríguez de Mendoza)Simacache o Shemacache ( afluente del Huallaga, provincia del mismo nombre)Ushache ( tributario del Huallabamba y este afluente del Huallaga . Prov. Mariscal Cáceres)Salapache ( tributario del Huallabamba y este afluente del Huallaga . Prov. Mariscal Cáceres) Jepelache ( tributario del Huallabamba y este afluente del Huallaga . Prov. Mariscal Cáceres))Jelache ( tributario del Huallabamba y este afluente del Huallaga . Prov. Mariscal Cáceres)Tocache (Afluente del Huallaga) .
Creemos que esta terminación y sus variantes tiene significancia de agua o río. Seria entonces que las terminaciones –ache son una evidencia que en una época una lengua amazónica sirvió de lengua franca entre l floresta amazónica , la vertiente oriental y occidental de los andes Norteños y los valles de la costa piurana. Y ello puede ser la explicación, del porque en una zona costera tan alejada de la floresta amazónica, encontramos a Jibito, como nombre de un centro poblado ubicado en la margen izquierda del rio Chira en la Provincia de Sullana, Piura que bien puede ser la variante de Hivito.
Finalmente considero que habría que prestar mayor atención al área amazónica en un intento por develar el pasado lingüístico del territorio piurano. Rudy Mendoza Palacios Piura, julio de 1999.
Rudy Mendoza Palacios
Fuente del artículo http://www.articulo.org/156/rudymendoza
El centro poblado de Tangarara se encuentra ubicado a 12 Km. al oste de la ciudad de Sullana (Cap. Prov.) en la margen dacha del río Chira. Su nombres es conocido porque suponese
Lenguaje - Escrito por rudymendoza Perfil www.academika.tk
Añadido: 08 de Jun, 2008 / 



/ Veces vista: 1367 / Comentarios: 0
Una característica frecuente en el ámbito costeño y andino del departamento de Piura es la fuerte frecuencia del componente –nga – anga, cuya ocurrencia en la
Lenguaje - Escrito por rudymendoza Perfil www.academika.tk
Añadido: 08 de Jun, 2008 / 



/ Veces vista: 2182 / Comentarios: 0
Cuando se inventó el cine se pensó que nadie más leería porque todo podía verse y oírse, sin mayor esfuerzo por parte de los espectadores. Pero el libro sobrevivió. Cuando comenzó la...
Lenguaje - Escrito por Alejandro Rutto Martínez Perfil comunidadsenaguajira.blogspot.com
Añadido: 25 de Sep, 2007 / 



/ Veces vista: 2922 / Comentarios: 1
En el fondo a los catalanes les importa “un comino” la lengua catalana, pero ahora la hacen suya y la utilizan para poder seguir manteniendo su “estatuto propio”, es decir,
Lenguaje - Escrito por jaumecanals Perfil
Añadido: 18 de Oct, 2007 / 



/ Veces vista: 1506 / Comentarios: 1
La Real Academia de la Lengua Española anuncia que para el año 2013 sacará una nueva edición de su famoso y renombrado diccionario, en ella se incluirán nuevos
Lenguaje - Escrito por Carlos Andrés Perez Bernal Perfil holamoda.wordpress.com
Añadido: 21 de Ago, 2010 / 



/ Veces vista: 131 / Comentarios: 0
Recordemos que: (definición de sustantivos y adjetivos) Los sustantivos:
Lenguaje - Escrito por Miguelx2 Perfil
Añadido: 26 de Ago, 2010 / 



/ Veces vista: 92 / Comentarios: 0
Estoy seguro que muchos turistas extranjeros que alguna vez se encontraban en una ciudad de Rusia y intentaban hablar en inglés con unas personas rusas para conocer, por ejemplo, como pasar al...
Lenguaje - Escrito por nuneztellez Perfil www.sobre-rusia.com
Añadido: 02 de Feb, 2008 / 



/ Veces vista: 2780 / Comentarios: 2