Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 29 de marzo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

La utilidad de los Diccionarios Técnicos online

veces visto 10409 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato a una audiencia de todas las personas con acceso a la red, hoy día la casi totalidad de los usuarios potenciales. Y en tercer lugar, permite la actualización de los diccionarios para incorporar nuevos términos y matizar los existentes.

Esto por el lado de la oferta. ¿Y el de la demanda? Aquí también la red ha impulsado la necesidad de traducir un volumen de material mucho mayor. No hay cifras fiables pero no cabe duda de que el número de personas dedicadas total o parcialmente a labores de traducción haya crecido fuertemente en las últimas dos décadas. Las empresas de hoy en día exigen conocimientos de idiomas a la mayoría de sus mandos medios y el mundo de la enseñanza se plantea seriamente ofrecer una educación bilingüe o trilingüe desde edades cada vez más precoces.

Sobre estas premisas, pocas dudas caben. Donde sí hay interrogantes es con respecto al fin último de esta tendencia. El fuerte incremento de los recursos materiales y humanos dedicados a la traducción y a la enseñanza plurilingüe en todas sus facetas ¿realmente va a mejorar el nivel de vida de la gente?  ¿No detrae del aprendizaje especializado monolingüe de materias también importantes como  la medicina, la ingeniería, las ciencias puras, los artes plásticos, etc.? ¿No dará lugar a una población capaz de decir múltiples ñoñerías en múltiples idiomas? Son preguntas válidas. La red habrá hecho mucho pero no nos va a alargar la vida.  Saber hablar y escribir en dos, tres, cuatro idiomas, si es a costa de tener cosas pertinentes que decir, no nos lleva muy lejos.

Existe una solución a este problema. Si en lugar de enseñar idiomas tratando a los alumnos  como bebés que aprenden su idioma materno, volviéramos a las técnicas de antaño, con las reglas, la gramática, los tiempos de los verbos y, más importante aún, las irregularidades… en qué son irregulares y cómo, el esfuerzo invertido en al aprendizaje de idiomas revertería en la capacidad analítica de los alumnos en los demás campos del conocimiento.  Para dar un ejemplo, ¿de dónde sacó su capacidad de análisis el padre de la macroeconomía anglosajona, Adam Smith, autor de La riqueza de las naciones? No fue del estudio de las matemáticas sino de los idiomas o, para ser más exacto, de la gramática y de la filología. Lo mismo se puede decir a grandes rasgos de los pensadores franceses que inspiraban a Smith, gente  como Forbonnais, Cantillon o Quesnay, grandes promotores, por cierto, de los diccionarios … en papel, claro es.

En resumen, si vamos a someter a las futuras generaciones de grandes dosis de idiomas, sería mejor que su enseñanza contribuyesen positivamente a  su capacidad intelectual y de análisis en lugar de negársela como hoy en día.  Nosotros en Diccionario Invertext, del que yo soy co-fundador junto con Emilio G. Muñiz Castro, ponemos nuestro grano de arena, al anotar para los usuarios si un verbo es transitivo o intransitivo, dato fundamental  si los múltiples diccionarios técnicos en línea hoy disponibles van a servir para algo.

Roderick Lee

Invertext Publicaciones, S.L.

Clasificación: 2.6 (26 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor
No hay información sobre este autor.
¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11800 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10582 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11048 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8050 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
¿Es siempre la música un lenguaje internacional?
Escrito por Alphatrad_es, Añadido: 27 de Oct, 2014
Siguiendo una definición clásica, la música es la combinación de sonidos y silencios con el tiempo. Su estudio ha cautivado a diferentes culturas a lo largo de la historia, y han sido muchos los sistemas creados para plasmarla por escrito. Por ello, aunque la música es a nuestros oídos un l
veces visto 3865 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios