Un servicio de traducción fiable para sus nuevos clientes
Numerosas empresas consideran que extender su actividad hacia nuevos mercados es una etapa lógica e indispensable. No obstante, no basta con tomar la decisión; para conseguir su objetivo necesita seguir un programa estricto. Y antes que nada, deberá elegir una agencia de traducción. Pero, ¿por qué razón? ¿Cuáles son las ventajas?
En la actualidad, Internet es una herramienta de comunicación indispensable a la hora de dar a conocer nuestra empresa. Así pues, si desea extender su actividad a otros países, es muy recomendable publicar una versión de su web en el idioma del mercado de destino.
Para que esto sea posible, un servicio de traducción se encarga de adaptar sus contenidos y sus documentos teniendo en cuenta el mercado de destino y rompiendo con ello todas las barreras lingüísticas. Generalmente, una agencia de traducción ofrece servicios de traducción especializada (traducción técnica, financiera, económica, médica, …) y general.
¿Desea encargar la traducción de un video o un documental pero no dispone de los medios para realizar una grabación de doblaje? Aquí es donde entra en juego la agencia de traducción, convirtiéndose en un socio imprescindible. Ya se trate de una traducción español inglés, inglés/español, español/alemán o cualquier otra combinación, una agencia de traducción sabrá responder a sus necesidades mas especificas, proporcionándole un servicio de subtitulado adecuado y adaptado a cada tipo de video. Su producto será pues accesible para un público más numeroso, incluyendo aquellos con problemas de audición.
Al extender su foco de actividad más allá de las fronteras nacionales, se enfrenta a una cultura nueva cuyos rasgos y tradiciones le resultan desconocidos, y por esa misma razón se arriesga a no congeniar con clientes potenciales. Un servicio de traducción puede ser una guía excelente en la gestión de sus diferentes estrategias. Igualmente acostumbrada a estos cambios de orientación comercial, la agencia de traducción será también capaz de asesorarle sobre los posibles riesgos que pueden surgir durante la adaptación.
Estos elementos son esenciales y, sobre todo, no hay que dudar en apoyarse en los servicios proporcionados por una agencia. Sepa además que sus documentos se confiarán siempre a traductores nativos. En otras palabras, una traducción español-ruso se asignará siempre a un traductor de lengua materna rusa (el cual tendrá un conocimiento perfecto de la lengua pero también de la cultura de destino).
Gracias a la agencia de traducción, podrá comunicarse durante y después de su transición. En efecto, siempre estará en condiciones de comunicarse con su equipo local evitando todo error incómodo de comprensión, de claridad…
Para obtener traducciones de calidad, no se deje llevar por el instinto y opte por un traductor profesional.
Registro automático