Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 19 de abril del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Porqué deberíamos criar hijos bilingües

veces visto 9073 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Porqué deberíamos criar hijos bilingüesEs bastante frecuente que en una pareja uno o ambos miembros hablen un segundo idioma como segunda lengua o incluso como lengua nativa. A pesar de ello muchos de estos padres dudan en enseñarles el idioma a sus hijos sin la ayuda de un tutor del colegio o de una escuela de idiomas.   Y así estamos privando a nuestros hijos de una importantísima herramienta, que luego costará tiempo y mucho esfuerzo para poder adquirirla, y con resultados menos satisfactorios.

 

 

A lo largo de los años y tratando con padres en esta situación, me he encontrado con los siguientes temores y objeciones acerca de criar a los hijos en un segundo idioma:

 

Quizás el más relevante de todos: miedo al fracaso o no estar lo suficientemente preparado.

 

 

¿Quién está mejor capacitado que los padres que están familiarizados con las fortalezas y debilidades de sus niños sus aficiones y la mejor manera de motivarlos?

La mejor situación para aprender un idioma de manera natural es en la vida cotidiana, donde se presentan situaciones y oportunidades imposibles de encontrar en un curso reglado. En casa es donde mejor puedes canalizar los recursos multimedia para el aprendizaje y la interiorización de una cultura extranjera.

 

En caso de que uno solo de los miembros parentales sea quien domine la segunda lengua no desear excluir al otro padre de las interacciones educativas y diálogos en el segundo idioma.

 

Es recomendable ponerse de acuerdo en la importancia del bilingüismo en los niños y tomar una decisión basada en ello Es vital motivar a la pareja a formar parte de la actividad educativa para así hacer de ello una experiencia enriquecedora y que una a toda la familia.

No conocer las herramientas disponibles para la enseñanza de una segunda lengua.

 

Cada vez menos una excusa considerando la creciente cantidad de recursos formativos Es mucho más fácil cada vez el acceso a TV internacional Programas por Stream podcasts cursos gratuitos y de pago audiolibros etc.

 

Después del trabajo y las actividades apenas queda tiempo para enseñar un idioma.

 

Para enseñar una segunda lengua a un niño no es necesario reservar un horario determinado y separado del resto del tiempo como si se tratase de una actividad escolar Más bien la enorme ventaja de enseñar como padres es que el aprendizaje es parte inseparable de la rutina cotidiana integrándolo a las comidas viajes en coche deporte tiempo libre Esto no requiere de un horario adicional y es la manera más eficiente de hacerse con un idioma y cultura.

 

 

No creer que se tiene suficiente nivel de dominio del idioma o estar inseguro de la gramática o pronunciación.

 

 

Para ello es bueno apoyarse en los medios audiovisuales tales como películas audiolibros y podcasts donde los niños podrán escuchar el idioma hablado por nativos y profesionales Los niños pronto se dan cuenta y diferencian entre la lengua hablada por nativos y el que puedan hablar los padres si no lo son Incluso si aprendiesen el idioma con algunos defectos de gramática o pronunciación aún sería una enorme ventaja con respecto a no hacerlo.

 

 

Vergüenza a ser "diferentes", a no encajar o sentir que se está presumiendo de algo que los demás no tienen.

 

 

La verdad no sería afortunado dejar de darles a tus hijos una herramienta tan importante solo por temor a ser distintos o no encajar con otros. Si de todas formas esto nos ocupa demasiado o es un miedo del niño o adolescente entonces conviene trabajar los miedos e inseguridades, planteárselos al niño sin hacerlo sentir culpable poniendo en la balanza la conveniencia de ser bilingüe recordándole que es él quien impone los límites de hasta cuanto el aprender otro idioma lo hace diferente y cuanto quiera revelar de su habilidad. Existe también la posibilidad de ampliar el círculo social alternándo con otros niños nativos o que estén aprendiendo el mismo idioma clubes culturales etc.

 

 

El idioma no es relevante cultural o económicamente o es hablado por una minoría

 

 

Siempre el dominio de otro idioma y cultura representa un enriquecimiento a varios niveles. Hay que tomar en cuenta además las siguientes consideraciones prácticas:

 

Si un idioma es minoritario su campo de acción será reducido pero la capacitación y competividad de quién lo domina será más amplia Probablemente no se contrate a alguien solo por hablar inglés o francés.  Por lo contrario he visto contratar personas por su solo dominio de una lengua minoritaria cuando era necesaria aún pasando por alto las demás capacitaciones profesionales.

En un mundo cambiante, hay nuevas zonas económicas emergiendo que jugarán un papel más importante en la economía del mañana.Un idioma puede cobrar importancia por su parecido o parentezco con otros idiomas.

 

 

Existen herramientas de traducción en internet: en pocos años estas herramientas estarán tan desarrolladas que no necesitaremos el dominio de un idioma adicional.

 

 

Ahora mismo los programas de traducción requieren del lenguaje escrito, y si bien sirven para tener una idea general de un texto traducido, por ahora los resultados que dán son aún muy deficientes. Hasta que esté desarrollada una herramienta de traducción universal del lenguaje hablado y que funcione sin fallos pasarán muchos años en los que tus hijos bilingües ya habrán podido disfrutar y hacer uso de su plurilingüismo. Y aún así cuando eso llegue habría que depender de una tecnología, de la misma manera que es molesto depender de gafas, lentes de contacto o ayudas para la audición. Pero sobre todo, un traductor universal, cuando exista, dificilmente controlará y entenderá las finezas culturales que solo domina quién se ha criado sumergido en la cultura.

 

 

Es bueno pues recapitular y tomar en cuenta las ventajas de enseñarle el uso de una segunda lengua a un niño:

El aprendizaje de un segundo idioma facilita el aprendizaje de más idiomas. El bilingüismo estimula el aprendizaje Varios estudios confirman las mejoras cognitivas y superiores resultados en exámenes en alumnos que dominan o están aprendiendo una segunda lengua Mejor adaptación a otras culturas interculturalidad mayor comprensión y tolerancia. En medio de un cambio de era se sabe con seguridad que nos movemos a un mundo más global donde el manejo de la información es vital y con ello la comunicación.

 

 

Recordar que el aprendizaje de un idioma va de la mano con el aprendizaje de la cultura que generó el idioma, y eso aporta muchas facilidades en el futuro an la vida laboral, de negocios y el bagaje cultural.

 

Clasificación: 2.0 (9 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Iotemka  

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Buscar un traductor de polaco
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 04 de Ago, 2010
El Internet es un gran lugar para buscar a los traductores profesionales Polacos puedan ayudar al Inglés en la traducción polaca. Hay muchos casos cuando el Inglés a la traducción polaca es esencial y es posible que encuentre que necesita un servicio de traducción polaco en algunos de los momentos más...
veces visto 2480 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
La Experiencia de Estudiar Español
Escrito por Mark_Kol, Añadido: 19 de Abr, 2011
Estudiar Español es una significativa experiencia de aprendizaje global en la inmersión social y cultural del tercer milenio, porque, junto a optimizar el nivel curricular, académico y profesional de quien la estudia, se proyecta como una de las lenguas del futuro –denominación que responde a la...
veces visto 1843 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
¿En qué Consiste la Traducción Simultanea?
Escrito por Miguelx2, Añadido: 10 de Sep, 2010
La Interpretacion Simultanea (también conocida como traducción simultánea) es una tarea compleja y difícil que requiere de gran habilidad para lograr comunicar de un idioma a otro el mensaje expresado. Con la asistencia de el equipo especializado (trabajos en servicios lingüísticos) el intérprete escucha...
veces visto 2774 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Preguntas para los que eseñan
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 27 de Sep, 2007
¿Conoces a tus estudiantes? ¿Has caminado de su mano por las sendas de sus ilusiones? ¿Te encontró cuando tocó a tu puerta urgido por la desesperación o impulsado por el deseo vehemente de compartir con alguien sus dificultades? ¿Le Dijiste que sí cuando te pidió un poco de su tiempo para que derramaras...
veces visto 6232 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Coneau y el Colegio Médico
Escrito por Miguel Palacios, Añadido: 14 de Nov, 2011
En la Alemania Nazi, todo giraba en torno a la figura del Dictador Hitler, obligaba a sus cómplices, a difundir  su figura, sus fotos, su currículo, su “pasado glorioso” le informaban lo que él quería escuchar para engordar su ego. Joseph Goebbels , ministro de propaganda del Gobierno Nazi, fue más...
veces visto 1322 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios