Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 29 de marzo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

¿Qué es la traducción técnica?

veces visto 3097 Veces vista   comentario 0 Comentarios

La traducción técnica se refiere a textos que, generalmente, pertenecen a los denominados lenguajes de especialidad, entre los que se incluyen variantes por temática (administrativos, económicos, jurídicos, etc.). Se trata de textos de carácter informativo dirigidos a una misma comunidad profesional y, así, se contabilizan hasta treinta géneros diferentes, si bien el abanico se amplía cada vez más a medida que surgen nuevas necesidades comunicativas. Cuando los textos de estas especialidades se clasifican atendiendo al ámbito del conocimiento, no pertenecen a lo que tradicionalmente se conoce como lenguaje técnico, sino que serían descritos como lenguaje científico, es decir, el que se ocupa de la creación y transmisión del conocimiento humano en todas sus facetas. El objeto de una traducción técnica no es difundir ni desarrollar ideas o teorías, sino transmitir conocimientos de forma objetiva para su aplicación a fines útiles. A pesar de que su redacción no busca inducir a la inspiración, la estética o el entretenimiento, sí requiere de un determinado conocimiento cultural, teniendo en cuenta el origen y destino del texto en cuestión, así como el hecho de que las comunidades especializadas, emisoras y receptoras, no son tan homogéneas como pudiese parecer a simple vista. Por último, destacar la importancia de la redacción, el estilo y la organización de este tipo de textos. Asimismo, comprender el texto original, en el sentido más amplio del término, es clave a la hora de enfrentar una traducción técnica y es que una instrucción equivocada o fuera de contexto u otro tipo de error puede afectar seriamente al objetivo final del documento: su eficacia. Si buscas una agencia de traducción técnica en Madrid, Albor Translation, con más de 20 años dedicados a trabajar en proyectos de traducción para clientes de múltiples sectores de especialización, te ofrece servicios cualificados y de máxima calidad. Más información: www.albortranslation.es

Clasificación: 2.2 (17 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Traducción Jurada y Traducción Técnica en Madrid: Albor Translations http://www.albortranslation.es/ 

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11800 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10582 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11048 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10409 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8050 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios