Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
jueves 28 de marzo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Proyecto europeo RETOUR, un método diferente para aprender ruso

veces visto 4999 Veces vista   comentario 0 Comentarios

El objetivo principal del proyecto RETOUR es enseñar el idioma ruso hasta un nivel A2 (según el Marco Común Europeo de Referencia) para que los profesionales del área de hostelería y comercio consigan competencias culturales e idiomáticas que les ayuden a conseguir empleo y tener éxito en el trabajo que desempeñan.

El programa de aprendizaje que se ha desarrollado RETOUR apoya el aprendizaje autodidacta y se puede utilizar en tablets y smartphones. Por ello, puede ser beneficioso para enseñar ruso a personas que trabajan la mayor parte del tiempo (en restaurantes, hoteles y el sector de comercio) y no tienen la posibilidad de asistir a clases presenciales. Sin embargo, también hay materiales escritos para facilitar el uso del programa de aprendizaje también en clases presenciales. En resumen, la organización del curso hace que sea accesible para cualquiera que quiera aprender ruso, ya sea:

  • Online de manera autodidacta por una persona individual
  • Online a través de un curso con apoyo de un profesor
  • en grupo dentro de una clase presencial (seminarios, cursos de idiomas)

El objetivo pedagógico del proyecto se centra en crear una herramienta de aprendizaje realista basada en vídeos. El programa de aprendizaje (disponible en francés, italiano, español, griego, inglés y búlgaro) combina enseñanza online con medios modernos interactivos  y los métodos tradicionales. El curso se basa en situaciones típicas que se pueden presentar en el trabajo cuando se trata con turistas cuyo idioma nativo es el ruso, y comprende tres tipos de recursos: vídeos, audios y textos escritos; todos ellos accesibles online:

  • 30 vídeos cortos sobre situaciones típicas en un hotel, restaurante o comercio, grabados por nativos y con distintas versiones
  • Materiales escritos con gramática, ejercicios, audios y transcripciones de los diálogos de los 30 vídeos
  • 6 vídeos adicionales que explican cómo crear un programa de aprendizaje personal para los alumnos autodidactas, y cómo tratar aspectos interculturales al interactuar con turistas rusos   

El proyecto comenzó con una selección de 30 situaciones típicas que se pueden presentar en el trabajo en el sector de la hostelería y/o comercio. Estas situaciones han sido seleccionadas con la ayuda de la Asociación Rusa de Hoteles y con la Asociación Europea de Escuelas de Hostelería y Turismo, que sirvieron de base para el programa de enseñanza RETOUR.

Después, se prepararon los diálogos en ruso e inglés para cada una de las 30 escenas típicas seleccionadas. Ambas asociaciones se involucraron de manera activa en el proceso de redactar los diálogos y ofrecieron sugerencias sobre cómo mejorar los textos para que fueran lo más realistas posibles. Los socios tradujeron los diálogos a su propio idioma y mejoraron la versión inglesa.

El socio búlgaro, UNWE, realizó 30 vídeos en ruso, siguiendo los diálogos diseñados y los editaron en 5 versiones diferentes:

  1. Versión A: audio completo
  2. Versión B: audio completo con subtítulos en ruso
  3. Versión C: audio completo con subtítulos en ruso en alfabeto fonético simplificado
  4. Versión D: uno de los personajes no tiene audio, con subtítulos en ruso
  5. Versión E: uno de los personajes no tiene audio, sin subtítulos

Los socios añadieron los subtítulos en sus propios idiomas, así como introducciones, actividades de comprensión e imágenes, para crear 2 versiones adicionales:

  1. Versión F:audio completo, con subtítulos en cada idioma
  2. Versión G: uno de los personajes no tiene audio con subtítulos en los idiomas de cada socio

Al mismo tiempo, Sud Concept (el socio francés) creó 6 vídeos adicionales. Tres de estos vídeos dan información sobre aspectos interculturales para tratar con turistas rusos y los otros tres vídeos explican cómo crear un plan de aprendizaje personal. Los vídeos se doblaron por los socios a cada idioma nacional.

Todos los vídeos se publicaron en el canal de Youtube de RETOUR. Para facilitar la navegación, cada idioma tiene su propia lista de reproducción:

Finalmente, los materiales escritos se crearon en inglés y luego se tradujeron al idioma de cada socio. Para asegurar el uso óptimo del curso RETOUR, se prepararon dos guías:

  • Una guía para alumnos sobre cómo utilizar el programa de aprendizaje
  • Una guía para profesores de idiomas sobre cómo integrar el programa de aprendizaje en las actividades dentro del aula

Además se creó un Espacio Personal en la página web del proyecto para dar la posibilidad a los alumnos de practicar su pronunciación con la ayuda de los vídeos RETOUR y grabar sus propias voces, con la posibilidad de recibir la evaluación de los profesores siempre y cuando no esténn realizando el curso de manera autodidacta.

La metodología de enseñanza del RETOUR está basada en un acercamiento comunicativo a través de la implementación de métodos modernos y prácticos en el aprendizaje de idiomas extranjeros. El curso fomenta el desarrollo de habilidades receptivas (comprensión lectora y auditiva) y habilidades productivas (habilidades orales y, en menor grado, escritas) y ofrece una selección equilibrada en temas, vocabulario y ejercicios de gramática, que puede ser usada para conseguir competencias comunicativas.

Los vídeos combinan la percepción visual y auditiva dentro de un contexto específico. Los vídeos ofrecen al alumno la oportunidad de tener un conocimiento básico para comunicarse con turistas de habla rusa. El proceso de visualización de los vídeos mejora tanto la percepción como la comprensión ya que el diálogo está apoyado con imágenes. Como resultado, se crea el efecto de “presencia” y “participación”. Todo esto contribuye a reforzar el interés del alumno en el material que se estudia. Esto afecta favorablemente a la calidad de las habilidades orales de los alumnos.

La combinación de ejercicios y práctica en los niveles A1 y A2 tiene como objetivo mejorar las habilidades orales. El curso se centra en la evaluación continua y la práctica de la pronunciación dando a los alumnos la oportunidad de grabar sus voces y recibir una evaluación por parte de su profesor.

Para beneficiarse al completo de las diferentes versiones de los vídeos, se deben seleccionar aquellas que mejor se adecúan al nivel de cada estudiante, según sus habilidades individuales y lo que necesiten mejorar:

  • Versión A es la más difícil, solo para estudiantes que ya tengan conocimiento de ruso
  • Versión B ayuda a desarrollar habilidades auditivas y de comprensión, así como de lectura. El uso de subtítulos en el mismo idioma permite a los alumnos utilizar diferentes medios (escrito y auditivo-oral) y estimula la atención de los alumnos
  • Versión C ayuda a mejorar las habilidades auditivas
  • Versión F ayuda a que los alumnos se familiaricen con el contenido de los diálogos
  • Versiones D, E y G se pueden utilizar para prácticas orales con la ayuda del Espacio Personal, una plataforma de aprendizaje en la página web del proyecto donde los alumnos pueden grabar sus voces doblando las partes donde los personajes no hablan para practicar su velocidad, ritmo, fluidez y pronunciación, y donde también pueden enviar sus grabaciones a un profesor para que les evalúe

Clasificación: 2.6 (19 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor
No hay información sobre este autor.
¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
¿Cómo puedo ser un traductor de ruso?
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Oct, 2010
Una persona que quiere convertirse en un traductor de ruso debe ser muy fluido en ruso y en otro idioma. Por ejemplo, una persona que tenga planes para traducir del ruso al Inglés tendrá que tener un excelente dominio de ambos idiomas. Se trata de aprender a leer y escribir muy bien ambos idiomas. A menudo, una...
veces visto 25501 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios