Nuevos
- Empresa de traducción e IA: ...
- ¿Qué es la traducción jurad...
- Consejos para una Startup
- ¿Buscando un servicio de trad...
- Traducción de sitios web-Serv...
- 3 razones para no contratar a ...
- La paratraducción dentro de l...
- Traductores internos o Socios ...
- ¿Para qué usos suele demanda...
- De qué manera hallar una exce...
- La traducción de películas e...
- ¿Qué es la traducción técn...
- 5 tips en torno a la traducci...
- ¿Es siempre la música un len...
- Palabras del español sin Trad...
- Fidelidad o adaptación en la ...
- ¿Aún dudas en dejar tu tradu...
- Cinco consejos básicos para u...
- Aprender portugués brasileño...
- La comunicación entre distint...
- Glossong.com la mejor pagina p...
Artículos Destacados
Escrito por Ángelo Gianolio, 11 d Mar, 2022
Desde que los primeros descubrimientos permitieron al hombre imaginar un futuro en que las máquinas lo reemplazarían por completo, aún en las tareas que requerían de enorme destreza e inteligencia, este asunto lo ha desvelado.
Sin embargo, lejos de llegar para volver más...
La Traducción Jurada es un servicio de traducción profesional que ofrece traducciones del inglés al español y del de España al inglés. estuvieron en el negocio durante más de diez...
Cuando se está buscando un servicio de traducción o interpretación, se debe poner especial atención en la elección de un profesional que esté capacitado, con experiencia y además que tenga una...
Cuando las empresas necesitan servicios de traducción recurren bien a traductores profesionales freelance o a empresas de traducción o agencias de traductores. Bien, es el primer paso para conseguir una traducción de...
Archivados
En la actualidad y más que nunca, las empresas están diversificando en las comunicaciones multilingües como una forma de ampliar su base de clientes. Así, la pregunta en que en esta época nos hacemos no es tanto "¿Hay que traducir?" , sino más bien "¿Cómo debemos tr
4627 Veces vista: 0 Comentarios
De qué manera hallar una excelente empresa de traducción
Entre los diferentes géneros de clientes para un traductor, tenemos las empresas de traducción. No obstante, no todas las agencias de traducción funcionan igual, ¿de qué manera podemos encontrar las deseables para trabajar con
3180 Veces vista: 0 Comentarios
Hoy día 30 de septiembre es el día mundial de la traducción. El motivo es que hoy es San Jerónimo, el patrón por excelencia de los traductores. Conocido por ser el traductor de la biblia al latín siendo una de sus famosas frases: “Ama la sagrada Escritura, y la sabiduría te amará;
3523 Veces vista: 0 Comentarios
La traducción técnica se refiere a textos que, generalmente, pertenecen a los denominados lenguajes de especialidad, entre los que se incluyen variantes por temática (administrativos, económicos, jurídicos, etc.). Se trata de textos de carácter informativo dirigidos a una misma comunidad profesional y, así,...
3095 Veces vista: 0 Comentarios
Glossong.com es la plataforma que te ayuda a aprender idiomas, cantando y divirtiéndote.
Es una forma de expresarte con música, donde puedes compartir tus canciones y letras favoritas
Ofreciendo finalmente la oportunidad a otros de entender las canciones, sin importar el lenguaje
El objetivo es unificar el m
11274 Veces vista: 0 Comentarios
Cuando un empresa decide exportar sus productos o servicios, ha elegido el mercado en el que quiere vender y tiene claro que es el paso que necesita para crecer, existen una serie de consecuencias que se convierten en una prioridad para que el proyecto de internacionalización se pueda llevar a cabo con...
14860 Veces vista: 0 Comentarios
Su decisión en cuanto a la empresa o persona que realizará este trabajo dependerá en gran parte de qué es lo que usted necesita que lleven a cabo, y qué tipo de experiencia desea tener al trabajar con ellos. Aquí mencionamos algunos de los tipos más comunes de proveedores de servicios de traducción del...
15263 Veces vista: 0 Comentarios
Desde su lanzamiento en diciembre de 2010, My Glossary de TermWiki se ha ganado reconocimiento y aprobación general, ya que traductores, profesionales de contenidos y expertos en el tema usan la herramienta para guardar, gestionar y obtener traducciones y revisiones de sus términos por parte de colegas. My...
8086 Veces vista: 0 Comentarios
Con la práctica es común que los traductores experimentados adquieran el hábito de literalmente atacar el texto con el que van a trabajar y realizar su labor casi de manera automática, sin detenerse a pensar demasiado las frases cuya interpretación de un idioma a otro parece ser ya demasiado fácil. Nada es...
7967 Veces vista: 0 Comentarios
El mundo de hoy vive a un gran ritmo, donde todo se hace cada vez mas a niéveles internacionales, ya que los trabajos, los negocios y un sin fin de actividades se realizan entre diversos países, por lo cual es necesario en muchas de las ocasiones el uso de un idioma diferente al propio; por lo tanto en el mundo...
1993 Veces vista: 0 Comentarios
Registro automático