Una breve biografia de Nayib Abumalham, el primer traductor del Quijote al arabe
(Líbano) (1914)-Murcia (España) (1994). Emigró a Marruecos en el año 1937 contratado por el gobierno español para desempeñar tareas de profesor y traductor en centros oficiales del protectorado español del norte de Marruecos. Fue profesor de lengua árabe en el Centro de Estudios Marroquíes y formó parte del Gabinete de Traducción Hispano-Árabe de la Alta Comisaría, donde colaboró en las demandas de traducción inversa de la Administración del Protectorado. Traduciendo, entre otras cuestiones, al árabe los discursos del Alto Comisario, las leyes vigentes en la Zona y clásicos de la literatura española como Cervantes (El Quijote), Benavente (Los intereses creados), Quevedo (La vida del Buscón), Tirso de Molina (El burlador de Sevilla) o Lope de Vega (Fuenteovejuna), en colaboración en algunas de estas obras con Musa Abbud y otros traductores del servicio.
Publicaciones de aquella época son:
-Cola Alberich, Julio (1948): En el séptimo centenario de la muerte de Ibn Al-Baytar. [Versión árabe por Nayib Abumalham]. Instituto Muley El-Hasan. Tetuán: Cremades.
-García Figueras (1953): Los naturalistas españoles en Marruecos; versión árabe de Nayib Abumalham. Tetuán: Instituto Muley el-Hasan.
También llevó a cabo intervenciones en la emisora de radio de Tetuán, participó en la creación de algunas revistas literarias y publicó en colaboración o en solitario obras de creación, como:
-Recio, Vicente ofm (1948): Oasis. Cuarenta poemas hispano-arábigos. Originales de V. Recio y Nayib Abumalham [con sus respectivas traducciones al árabe y al castellano]. Tetuán: Impr. Majzen.
-N. Abumalham, Remembranzas del Líbano, Ceuta, 1949
-N. Abumalham, Otros Horizontes, Madrid, 1972
-N. Abumalham, El lazarillo de Tormes, (trad. árabe) Granada, 1977.
Nayib Abumalham se doctoró en la Universidad de Granada con una Tesis con el título Eliya Abu-Madi, poeta árabe de ultramar. De la que se hizo una corta edición por parte de los servicios de publicaciones de esa Universidad.
Algunos de sus poemas árabes originales fueron publicados en diversos números de la revista Al-Adib de Beirut.
Se jubiló como profesor agregado en la Universidad Complutense de Madrid. La tarea docente llevada a cabo en esta universidad se compaginó con su ejercicio como Profesor de árabe en la escuela Conjunta de las Fuerzas Armadas de España, con sede en Madrid. De ambas se jubiló en 1984.
Dr. CHARIA Zakaria
Registro automático