Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
Wednesday 01 de February del 2023
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Fomento de la lectura entre niños sordos

veces visto 1169 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Las manos hablan y, en su lenguaje particular, transmiten historias. Mediante la narración en Lengua de Signos (LSE), permiten a los niños y niñas con problemas de audición acceder a la cultura en igualdad de condiciones. Son un vehículo para crear el hábito de la lectura. "Lengua de Signos, Lengua de Libros", reza la campaña impulsada por la Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación. Los libros trasladan a mundos mágicos. Son el primer escalón para crear el hábito de la lectura y mantener despierto el interés de los más pequeños. Los libros son cultura. Un cúmulo de experiencias que enriquecen la imaginación, el vocabulario y el modo de expresión. Una herramienta que debería estar al alcance de todas las personas, tal como se propone la Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación. A través de una campaña de fomento de la lectura persigue "conseguir nuevos y buenos lectores sordos". Tiene un aliado: la Lengua de Signos. Más de 400.00 personas en España se comunican en Lengua de Signos. Desde 2003, la Fundación CNSE busca instrumentos que fomenten la lectura entre todas ellas. En particular, entre las niñas y niños sordos. La campaña que ahora impulsa, "Lengua de Signos, Lengua de Libros", continúa esta trayectoria. Busca animar a los agentes culturales y educativos, a las entidades asociativas y a las familias para que impulsen el hábito de la lectura. La narración en Lengua de Signos "abre las puertas del mundo del libro a todas las personas sordas, grandes y pequeñas, permitiéndonos entrar en él y que éste entre en nosotros", explican desde la Fundación.

Trabajo en familia

Hasta ahora, esta iniciativa se ha materializado en varios cuentos infantiles escritos en Lengua de Signos: "Las Aventuras de Pippi Calzaslargas", "Pepe Cuentacuentos y otros Cuentos" y "Las Aventuras de Don Quijote: Acercando el Quijote a la Infancia Sorda". Este último contiene un DVD en el que se narra la historia del hidalgo -en LSE- adaptada a dos niveles de edad diferentes, de 3 a 6 y de 6 a 8 años, y se incluyen diversas actividades para realizar con la ayuda del libro. Se intenta que los menores se diviertan, aprendan y lean en Lengua de Signos. Por su parte, la guía "Vamos a Signar un Cuento" proporciona a los padres y madres pautas y orientaciones para hacer más fácil la lectura con sus hijos e hijas sordos. Esta publicación se centra en dos personajes, Manu y Sara, que animan a los pequeños a leer y ofrecen recursos bibliográficos y electrónicos para que las familias animen a la lectura dentro del hogar y conozcan más sobre la comunidad sorda.

Otros recursos

Los profesionales de la cultura y la educación también disponen de material para fomentar la lectura. Con el apoyo del Ministerio de Cultura, la Fundación CNSE ha puesto en marcha "Signos que cuentan, Cuentos que signan", un web que acerca a la realidad de las personas sordas, aporta las experiencias y reflexiones de profesionales y personas con problemas auditivos, ofrece dinámicas generales de animación a la lectura y actividades con libros cuyos personajes son sordos, y recopila bibliografía y direcciones de interés. Por su parte, las asociaciones pueden recurrir a la guía "Leyendo entre signos", con actividades, directrices y recursos para trabajar la animación a la lectura. Estos centros son un punto de encuentro importante entre personas sordas y familiares, por lo que se les considera un foco de transmisión de este tipo de dinámicas. En la guía, aparecen de nuevo los personajes de Manu y Sara, convertidos en adolescentes sordos, "que con todo lo que aprendieron en la guía de familias nos van a contagiar sus ganas de leer", señalan en la Fundación.

Bibliotecas

Las personas interesadas en conseguir material relacionado con la comunidad sorda y Lengua de Signos pueden ponerse en contacto con el Departamento de Documentación de la Fundación CNSE, que gestiona sus archivos y los de la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE). Además, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y la Universidad de Alicante han puesto en marcha la Biblioteca de Signos, que almacena material bibliográfico explicado en Lengua de Signos sobre la investigación e historia de la educación de personas sordas (Biblioteca de Autores Españoles), el Diccionario Histórico de la Lengua de Signos Española, la Gramática Visual y el Sistema de Escritura Alfabético de la LSE.

Copilado Por. Javier Mejía T.

Clasificación: 2.0 (22 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Comp. Javier Mejía T. www.exagonobibliotecario.blogspot.com

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Buscar un traductor de polaco
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 04 de Ago, 2010
El Internet es un gran lugar para buscar a los traductores profesionales Polacos puedan ayudar al Inglés en la traducción polaca. Hay muchos casos cuando el Inglés a la traducción polaca es esencial y es posible que encuentre que necesita un servicio de traducción polaco en algunos de los momentos más...
veces visto 2250 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
La Experiencia de Estudiar Español
Escrito por Mark_Kol, Añadido: 19 de Abr, 2011
Estudiar Español es una significativa experiencia de aprendizaje global en la inmersión social y cultural del tercer milenio, porque, junto a optimizar el nivel curricular, académico y profesional de quien la estudia, se proyecta como una de las lenguas del futuro –denominación que responde a la...
veces visto 1645 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
¿En qué Consiste la Traducción Simultanea?
Escrito por Miguelx2, Añadido: 10 de Sep, 2010
La Interpretacion Simultanea (también conocida como traducción simultánea) es una tarea compleja y difícil que requiere de gran habilidad para lograr comunicar de un idioma a otro el mensaje expresado. Con la asistencia de el equipo especializado (trabajos en servicios lingüísticos) el intérprete escucha...
veces visto 2602 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Coneau y el Colegio Médico
Escrito por Miguel Palacios, Añadido: 14 de Nov, 2011
En la Alemania Nazi, todo giraba en torno a la figura del Dictador Hitler, obligaba a sus cómplices, a difundir  su figura, sus fotos, su currículo, su “pasado glorioso” le informaban lo que él quería escuchar para engordar su ego. Joseph Goebbels , ministro de propaganda del Gobierno Nazi, fue más...
veces visto 1150 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Preguntas para los que eseñan
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 27 de Sep, 2007
¿Conoces a tus estudiantes? ¿Has caminado de su mano por las sendas de sus ilusiones? ¿Te encontró cuando tocó a tu puerta urgido por la desesperación o impulsado por el deseo vehemente de compartir con alguien sus dificultades? ¿Le Dijiste que sí cuando te pidió un poco de su tiempo para que derramaras...
veces visto 5608 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios