Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
jueves 25 de abril del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

My Glossary de TermWiki cumple con lo prometido

veces visto 8094 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Desde su lanzamiento en diciembre de 2010, My Glossary de TermWiki se ha ganado reconocimiento y aprobación general, ya que traductores, profesionales de contenidos y expertos en el tema usan la herramienta para guardar, gestionar y obtener traducciones y revisiones de sus términos por parte de colegas. My Glossary permite que todos puedan crear y compartir términos y glosarios en una plataforma integrada y comunitaria.

 

A diferencia del enfoque tradicional de la gestión de glosarios, que generalmente se basa en archivos estáticos, diseminados y guardados de manera local, My Glossary le permite a los usuarios guardar sus glosarios en línea y acceder a ellos desde cualquier lugar con tan sólo una conexión a Internet. Más importante aún es que My Glossary le permite a los creadores de glosarios obtener de manera gratuita la traducción y revisión de sus términos por parte de colegas.

 

Otro beneficio significativo de My Glossary es que le permite a los traductores y los escritores técnicos hacer publicidad de sus propios servicios ante posibles compradores. Debido a que todos los términos cargados están identificados con la información del usuario, cualquier persona que busque a un experto en el tema en un campo especial, que tal vez trabaje con un idioma en particular, puede buscar términos relevantes y contactar instantáneamente al colaborador original, lo cual da como resultado posibles oportunidades de negocios.

 

TermWiki se parece más a una red social de traducción que a un diccionario, dado que los participantes pueden compartir y debatir sobre cuestiones lingüísticas. Usted simplemente crea una cuenta de TermWiki, le asigna a su glosario un nombre, una descripción y una industria relacionada. Desde allí, puede importar sus términos desde una planilla de cálculos de Excel o seleccionarlos manualmente desde la amplia base terminológica de TermWiki. Luego, los términos importados se presentan en una página y se incluye una definición y traducción.

 

Aunque esto ya es lo suficientemente impresionante, el modo de poner plataforma a prueba es mediante la implementación de la traducción y revisión de varias personas. En este sentido, los usuarios tienen dos opciones: compartir el glosario con determinados colegas para visualizar y/o revisar o invitar a otros a añadir otras traducciones completas. Estos colegas invitados no necesitan registrarse como usuarios de TermWiki, aunque sí deben hacerlo si desean realizar modificaciones. El software suministra una gran variedad de funciones para el uso de traductores y revisores: calificación de términos y características de debate (cada término tiene su propia página de debate) y una memoria de traducción basada en la traducción automática.

 

Cada cambio que se le realiza a un término se incluye en las páginas del historial y, de ser necesario, se puede revertir. Como creador de glosarios, aún puedo tener control sobre mis glosarios, a pesar de que otros colegas pueden realizar modificaciones o traducciones, especialmente porque los cambios realizados por otras personas originan el envío de notificaciones automáticas a la dirección de correo electrónico del usuario. Y en gran medida, los creadores de glosarios pueden importar y exportar datos al sistema según sea necesario, lo que es esencial para los traductores que necesitan integrar la terminología actualizada con el sistema de memoria de traducción de su elección para los proyectos de traducción.

 

En ocasiones, se critica a TermWiki debido a que los usuarios deben cumplir con los estrictos, a veces obligatorios, requisitos que acompañan a cada término. Sin embargo, creo que la disciplina exigida a los usuarios, en lo que respecta a la creación de glosarios tan completos como sea posible, puede ser muy beneficiosa. A los creadores de glosarios se les proporciona una base sólida sobre la cual crear un glosario amplio y útil, incluso si éste requiere de trabajo adicional al comienzo.

 

My Glossary de CSOFT ha vuelto a posicionar con éxito la administración en la gestión de glosarios, a través del suministro de una plataforma profesional en línea creada de manera estratégica.

 

Clasificación: 2.0 (21 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Rodrigo Fuentes www.termwiki.com

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11815 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10597 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11061 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10418 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8059 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios