Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 19 de abril del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

¿Cómo elegir una buena agencia de traducción?

veces visto 8548 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Para asegurar que su empresa ocupe un lugar predilecto en el marco internacional, es cada vez más importante que forme parte de los mercados extranjeros. Para que esto sea posible, los internautas de diferentes países deben poder acceder a su sitio web gracias a las traducciones de su contenido a otros idiomas: traducciones español-inglés, español-francés, español-alemán, etc. Por lo tanto, han de tenerse en cuenta ciertos criterios para elegir con acierto una buena agencia de traducción.

En primer lugar, debería observar los procedimientos de trabajo de las agencias de traducción. Existe una organización que regula la industria de la traducción. La agencia que elija debe seguir estas normas establecidas si desea obtener un servicio de calidad.

La formación de los integrantes de la agencia elegida constituye el segundo criterio. Antes de requerir sus servicios, asegúrese de que los traductores están verdaderamente cualificados. Estos profesionales deben, por un lado, conocer perfectamente el idioma hacia el que traducen y, por otro, comprender la cultura del país hacia el cual usted desea extender su actividad. Así, una traducción español-francés se le encargará a un traductor de lengua materna francesa y una traducción inglés-ruso a un traductor de lengua materna rusa. De esta forma, puede garantizar que el mensaje original ha sido traducido fielmente. De igual manera, en el caso de una traducción técnica (traducción financiera, médica, jurídica…), hay que asegúrese de que su encargo se encomienda a un traductor especializado que conozca perfectamente todas las sutilezas del sector tratado en el texto que se traduce.

La agencia que usted elija debe igualmente ser flexible y permitirle efectuar cambios siempre que lo desee: debe estar a su disposición y adaptarse a sus necesidades más específicas. Una buena agencia respetará también los plazos establecidos gracias a la estricta observancia del calendario y le tendrá al corriente de la evolución de su encargo.

Clasificación: 2.5 (26 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Para obtener traducciones de calidad, no se deje llevar por el instinto y opte por un traductor profesional.

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11810 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10590 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11055 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10415 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8057 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios