Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 29 de marzo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Consejos Para Contratar Un Traductor Profesional

veces visto 14861 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Cuando un empresa decide exportar sus productos o servicios, ha elegido el mercado en el que quiere vender y tiene claro que es el paso que necesita para crecer, existen una serie de consecuencias que se convierten en una prioridad para que el proyecto de internacionalización se pueda llevar a cabo con éxito.

Uno de los factores más determinantes es la estrategia de comunicación en un nuevo mercado, necesitaremos traducir todos los documentos de la empresa al idioma del país en el que queremos vender y como expositor principal de nuestra marca, necesitaremos los servicios de un traductor profesional para la traducción de sitios web y las campañas de marketing que vamos a lanzar.  

Puesto que vamos a confiar la comunicación de nuestra empresa a un traductor, es vital no equivocarnos a la hora de elegir al profesional adecuado para las tareas que vamos a necesitar llevar a cabo. Aunque va a ser muy complicado encontrar un sólo profesional que nos aporte todo lo que necesitamos, debemos buscar un servicio de traducción flexible, que nos pueda proporcionar al profesionales especialistas en diferentes idiomas y áreas, no es lo mismo traducir un menú de un restaurante que una página web o un contrato.

Por eso debemos tener claro algunas cuestiones.  

Hacer un análisis de que tipo de documentos vamos a necesitar traducir, el tipo de texto y el lenguaje, si necesitamos traductores especializados y en que áreas.

Asegurarnos de que el traductor no sólo conoce el idioma, sino el país, la localización es vital para que el mensaje llegue al nuevo mercado y sea bien acogido. El inglés es un idioma que se habla en muchos países, sin embargo existen grandes diferencias culturales entre ellos, el traductor tendrá que tener en cuenta el país y el publico al que se dirige.  

Conocer la reputación y los trabajos previos realizados por el traductor, es una buena manera de hacernos una idea de si nos puede aportar lo que el proyecto necesita.

Un traductor profesional que tenga conocimientos concretos del sector empresarial en el que se mueve nuestra empresa, va a permitirnos una comunicación mucho más fluida con nuestros nuevos clientes.

Las empresas deben ser conscientes de la importancia que tiene este aspecto del proceso de internacionalización y no tomar una decisión sin antes realizar un estudio profundo de las necesidades que pueden tener.

Clasificación: 2.5 (26 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Para lograr una traducción de un sitio web con garantía de calidad, acude siempre a un traductor profesional.

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11800 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10582 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11048 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10408 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8050 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios