Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 30 de octubre del 2020
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Consejos Para Contratar Un Traductor Profesional

veces visto 14414 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Cuando un empresa decide exportar sus productos o servicios, ha elegido el mercado en el que quiere vender y tiene claro que es el paso que necesita para crecer, existen una serie de consecuencias que se convierten en una prioridad para que el proyecto de internacionalización se pueda llevar a cabo con éxito.

Uno de los factores más determinantes es la estrategia de comunicación en un nuevo mercado, necesitaremos traducir todos los documentos de la empresa al idioma del país en el que queremos vender y como expositor principal de nuestra marca, necesitaremos los servicios de un traductor profesional para la traducción de sitios web y las campañas de marketing que vamos a lanzar.  

Puesto que vamos a confiar la comunicación de nuestra empresa a un traductor, es vital no equivocarnos a la hora de elegir al profesional adecuado para las tareas que vamos a necesitar llevar a cabo. Aunque va a ser muy complicado encontrar un sólo profesional que nos aporte todo lo que necesitamos, debemos buscar un servicio de traducción flexible, que nos pueda proporcionar al profesionales especialistas en diferentes idiomas y áreas, no es lo mismo traducir un menú de un restaurante que una página web o un contrato.

Por eso debemos tener claro algunas cuestiones.  

Hacer un análisis de que tipo de documentos vamos a necesitar traducir, el tipo de texto y el lenguaje, si necesitamos traductores especializados y en que áreas.

Asegurarnos de que el traductor no sólo conoce el idioma, sino el país, la localización es vital para que el mensaje llegue al nuevo mercado y sea bien acogido. El inglés es un idioma que se habla en muchos países, sin embargo existen grandes diferencias culturales entre ellos, el traductor tendrá que tener en cuenta el país y el publico al que se dirige.  

Conocer la reputación y los trabajos previos realizados por el traductor, es una buena manera de hacernos una idea de si nos puede aportar lo que el proyecto necesita.

Un traductor profesional que tenga conocimientos concretos del sector empresarial en el que se mueve nuestra empresa, va a permitirnos una comunicación mucho más fluida con nuestros nuevos clientes.

Las empresas deben ser conscientes de la importancia que tiene este aspecto del proceso de internacionalización y no tomar una decisión sin antes realizar un estudio profundo de las necesidades que pueden tener.

Clasificación: 2.6 (25 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Para lograr una traducción de un sitio web con garantía de calidad, acude siempre a un traductor profesional.

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?

Lo sentimos, pero no podemos procesar su petición en este momento. Por favor pruebe mas tarde. Si el problema persiste, puede contactar con nosotros pinchando sobre el enlace aquí.