Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter Acceder con Linkedin Acceder con Facebook

top articulo
twitter
facebook
Rss
martes 16 de julio del 2019
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

3 razones para no contratar a una empresa de traducción

veces visto 1221 Veces vista   comentario 0 Comentarios

3 razones para no contratar a una empresa de traducción

Cuando las empresas necesitan servicios de traducción recurren bien a traductores profesionales freelance o a empresas de traducción o agencias de traductores. Bien, es el primer paso para conseguir una traducción de calidad: contar con profesionales.

En este artículo pretendo contemplar las 3 razones por las que NO necesitas una empresa de traducción:

1. No necesitas una empresa de traducción si quieres encargarte tú mismo de buscar al traductor o traductores que realizarán la traducción. Cuando se trata de un pequeño texto, quizá no es tan complicado, basta con preguntar entre tus conocidos. Pero, si necesitas traducir un e-commerce de veinte mil palabras a 5 idiomas, la empresa de traducción hará este tedioso trabajo por tí.

2. No necesitas una empresa de traducción si tú te encargas de evaluar la calidad de las traducciones. La empresa de traducción, antes de contratar a un traductor, realizará un examen o test de calidad a sus traducciones con una prueba de traducción. Será un texto debidamente preparado para que el resultado cumpla con los requisitos de calidad exigidos en el mercado. A su vez, la empresa de traducción revisará las pruebas de traducción y seleccionará al traductor mejor preparado para traducir el tipo de texto que se le ha encargado.

3. No necesitas una empresa de traducción si te haces responsable de la calidad de la traducción final. Aunque hayamos relizado una prueba de traducción previa, es posible que haya errores en el texto final, tanto de formato, como de ortografía, gramática o estilo. Incluso, simplemente, un error de traducción. Todos los textos que entregan traducidos las empresas de traducción son sometidos a procesos de control de calidad antes de la entrega.

En definitiva, lo que pretendo es que se valore el trabajo de una empresa de traducción como gestora de proyectos de traducción multilingües ya que, en el mercado de subasta en el que nos encontramos en este sector, los clientes no apuestan por la calidad, sino por el precio más bajo. Lo que oculta este mensaje es que al final, la traducción no cumplirá con su objetivo: vender, convencer, persuadir, informar, etc. ¿Realmente quieres arriesgarte? 

Clasificación: 2.4 (8 votos)

Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Trágora - Empresa de traducción  

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?

Lo sentimos, pero no podemos procesar su petición en este momento. Por favor pruebe mas tarde. Si el problema persiste, puede contactar con nosotros pinchando sobre el enlace aquí.