Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
jueves 28 de marzo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Consejos para una Startup

veces visto 1036 Veces vista   comentario 0 Comentarios

 
 
Soy Francisco Peña y soy CEO y fundador de Everyword Translations, una agencia de traducción establecida en España. Tengo una licenciatura de la Universidad de Ingeniería Electrónica de Córdoba, donde me gradué con honores. Realicé mis estudios parcialmente en Polonia, donde realicé el proyecto final de mi carrera. Antes de emprender el proyecto de Everyword Translations, trabajé como Project Manager en una empresa de tecnología en Alemania y como analista de TI en Polonia. Estas experiencias trabajando en el extranjero en varias compañías internacionales me han dado un gran conocimiento de cómo se están implementando todos los procesos subyacentes en una compañía muy exitosa.
 Everyword está formado por un grupo de traductores profesionales, especializados en diferentes campos de experiencia y gerentes de proyectos que controlan cada proceso desde el principio hasta el final. Luchamos todos los días por agregar valor a la empresa, implementando y creando nuevos procesos para proporcionar una excelente experiencia al cliente. Desde mi propia experiencia personal trabajando en varios países, entendí fácil y rápidamente la necesidad de muchos profesionales hoy en día de llevar el desafío del idioma a una forma más eficiente.
¿Cómo se te ocurrió la idea de Everyword?
No diría que fue un hecho de una idea simple que se me ocurrió de un día para otro, en realidad fue el resultado de un proceso más natural ya que tenía experiencia previa trabajando como traductor independiente y desarrollador web. No me agradó mucho reconocer que su sector empresarial necesitaba una empresa dispuesta a simplificar el proceso para facilitar que el cliente realizara sus traducciones de una manera confiable y económica.
 
¿P or qué decidiste comenzar con Everyword?
Everyword nació de la pasión por la traducción. Después de muchos años de estudio y actividad profesional como traductor independiente también, decidimos aumentar nuestro alcance y ofrecer servicios en todos los idiomas. Con una experiencia previa como desarrollador web, surgió naturalmente la forma en que abordamos el proyecto desde el principio, utilizando un sitio web moderno para ofrecer nuestros servicios a clientes potenciales.
Hoy en día, en este mundo altamente conectado que vivimos, la necesidad de traducciones profesionales y juradas se ha incrementado exponencialmente todos los días, por lo tanto, encontramos un mercado en crecimiento que necesita nuevas ideas y un compromiso con la innovación.
¿Qué tan difícil fue el comienzo y qué desafíos tuvo que superar?
 
La creación de una agencia de traducción fue todo un desafío debido a la enorme responsabilidad y los obstáculos a superar, como la búsqueda de personal, una ubicación perfecta, etc. Pero siempre vale la pena intentarlo y cumplir sus sueños. Me dio una nueva visión de los negocios y me desarrollé personalmente en términos de liderazgo y experiencia profesional.
Everyword, como empresa, siempre se construyó impulsado por una filosofía Lean. Desde nuestros primeros pasos, hemos buscado implementar todas nuestras ideas paso a paso, recibiendo comentarios naturales y rápidos de nuestros clientes. Nos ayudó bastante a crecer de una manera muy fuerte en esta área comercial y a conocer mejor las necesidades de nuestros clientes.
 
¿Qui&eacut e;n es tu público objetivo?
 
El público objetivo de Everyword son empresas nacionales e internacionales y clientes individuales. Realizamos traducciones simples y juradas, por eso nuestra audiencia es considerablemente más amplia. Actualmente estamos trabajando en 15 países de Europa, sin embargo, nuestro objetivo para finales de este año es abrir nuestra primera oficina en América Latina.
¿Cuál es la USP de tu startup?
Everyword se distingue por una estrecha relación con el cliente, amplias ofertas y soluciones profesionales. Creemos en un contacto sincero para poder personalizar cada proyecto y ofrecer la mejor calidad. Colaboramos con traductores de todo el mundo, lo que nos convierte en una empresa internacional.
La visión detrás de Everyword Translations es crear un gran grupo de traductores confiables que trabajen con pasión para brindar el mejor servicio de calidad. En Everyword tratamos cada proyecto individualmente y creemos en el espíritu de comunicación que nos permite tener bajo control todas las etapas del proceso de traducción. Prestamos atención a cada detalle y brindamos soluciones profesionales.
Uno de nuestros valores clave es tratar de minimizar todos los gastos superfluos para obtener precios muy atractivos y competitivos para nuestros clientes. Desde mi experiencia como ingeniero, siempre he intentado implementar un flujo de trabajo eficiente que pueda llevar a nuestra agencia a ofrecer precios más bajos manteniendo un alto nivel de calidad.
 
 
&iq uest;Puedes describir tu día de trabajo típico?
Mi día de trabajo típico es bastante ocupado, así que comencemos con una taza de café. Una vez que estoy listo, empiezo mi trabajo en la oficina a las 8:30. Primero reviso todos los mensajes de la noche anterior, solía haber algunos. Creo todas las tareas para el equipo de marketing, los gerentes de proyecto, etc. Mi tarea personal es controlar todos los flujos de trabajo, asignar tareas y aplicar cambios.

Clasificación: 2.0 (4 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Traducciones Everyword Traduccion Jurada

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11799 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10581 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11047 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10407 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8050 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios