Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 26 de abril del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Tipos de traductor automático

veces visto 3081 Veces vista   comentario 0 Comentarios

La tarea de un traductor requiere un gran talento. El lenguaje consta de morfología, sintaxis y semántica, así como también hay que considera el estilo y la pragmática.

El amplio abanico en que puede ser traducida una palabra hace que todo tipo de traducción automática solo permita por ahora transmitir la idea esencial.

Hay todo tipo de métodos de traductor en-línea. Existen los que no tienen en cuenta estas cuestiones gramaticales (por ejemplo métodos estadísticos) pero la tendencia es a integrar todo tipo de técnicas que incluyan estas cuestiones con lo que se logra un mayor acercamiento.

Hay dos grandes grupos de sistemas:

- los que se basan en reglas lingüísticas.

- los que se basan en corpus textuales.

1. Basados en reglas lingüísticas.

Consisten en sustituir las palabras por su equivalente más cercano. Primero se hace una representación simbólica interna del texto original. Desde ahí se puede hacer la traducción palabra por palabra o utilizando una intermedia.

1.1 Por transferencia: Se analiza el original que da paso a una representación interna que será el enlace a otros idiomas.

1.2 Por lenguaje intermedio: El texto base se convierte en un lenguaje intermedio con estructura diferente al lenguaje origen y al lenguaje meta.

2. Basado en corpus.

Se basa en un corpus lingüístico que se ha obtenido de muestras reales.

2.1 Estadística: Se obtienen corpus de textos bilingües o de más idiomas por métodos estadísticos.

2.2 Basado en ejemplos: Parte de un corpus bilingüe como fuente. Se basa en analogías. Resuelve un problema tomando como base otras soluciones similares ya resueltas.

Existe un caso especial de traductor on-line, se trata de la traducción automática basada en el contexto:

Consiste en traducir cada palabra teniendo en cuenta las palabras que le rodean. Divide el texto en unidades de cuatro a ocho palabras y las traduce al idioma meta. Después se eliminan aquellas que han generado frases sin sentido. Luego se mueve la ventana una posición o palabra volviendo a traducir de nuevo dejando solo las frases con sentido. Se repite este proceso de nuevo hasta terminar todo el texto. Después se unen los resultados de cada ventana de modo que quede un texto unitario.

El sistema que decide cuándo una frase tiene o no sentido utiliza un corpus del lenguaje meta, donde se cuentan las apariciones de la frase que buscamos.

El método de una traducción automática contextual es sencillo, con bastante éxito si lo comparamos con otros que no se fijan en el contexto. También se pueden añadir otras lenguas, para ello lo único que se debe conseguir es:

- cualquier diccionario comercial con reglas gramaticales con el objetivo de disponer de todos los verbos conjugados y de todos los sustantivos y adjetivos con todas sus variantes en cuanto a número y género.

- y un Corpus del lenguaje meta, que se puede encontrar en Internet sin problemas.

Clasificación: 2.9 (18 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

P. Abril Aguirre

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Sustantivos y Adjetivos Curiosos componen la nueva Edición del Diccionario Real Academia de la Lengua
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 21 de Ago, 2010
La Real Academia de la Lengua Española anuncia que para el año 2013 sacará una nueva edición de su famoso y renombrado diccionario, en ella se incluirán nuevos sustantivos y adjetivos sobre las relaciones homosexuales. La palabra compuesta "Matrimonio Homosexual" desde ese año en adelante hará parte...
veces visto 6267 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Español para Dummies: Formación de sustantivos y adjetivos
Escrito por Miguelx2, Añadido: 26 de Ago, 2010
Recordemos que: (definición de sustantivos y adjetivos) Los sustantivos: El sustantivo es la palabra que funciona como sujeto de la oración, tienen género y número. Muchas veces se encuentra acompañado de artículos, pero puede funcionar sin ellos. Los sustantivos siempre serán cosas, lugares, personas o...
veces visto 3523 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
EL LIBRO: UN AMIGO DE VERDAD, UN COMPAÑERO PARA SIEMPRE
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 25 de Sep, 2007
Cuando se inventó el cine se pensó que nadie más leería porque todo podía verse y oírse, sin mayor esfuerzo por parte de los espectadores. Pero el libro sobrevivió. Cuando comenzó la televisión se pensó en un inminente final a causa de un medio en donde es posible ver, oír y de paso sentir, todo al...
veces visto 6047 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Réquiem catalán
Escrito por jaumecanals, Añadido: 18 de Oct, 2007
En el fondo a los catalanes les importa “un comino” la lengua catalana, pero ahora la hacen suya y la utilizan para poder seguir manteniendo su “estatuto propio”, es decir, poder mantener los privilegios y la posición de dominio que tienen sobre los bienvenidos.¡No se ofendan los sentimentalistas!, sino...
veces visto 3286 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Ventajas de aprender español en España con profesores nativos
Escrito por costadevalencia, Añadido: 03 de Feb, 2011
Valencia. En el mundo actual la posibilidad de aprender idiomas ha adquirido una importancia vital, sobre todo a la hora de optar a unas buenas perspectivas laborales. En el caso del español es evidente el auge que ha experimentado como lengua extranjera convirtiéndose en el segundo idioma más estudiado tras el...
veces visto 2506 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios