Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
jueves 25 de julio del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

El traductor y su tarea

veces visto 2084 Veces vista   comentario 1 Comentarios

El traductor distingue entre lengua y habla, forma y contenido, código y mensaje. El traductor no es un mero transcriptor de códigos lingüísticos pues lo esencial en la traducción es el mensaje y éste, se encuentra oculto en la totalidad de la expresión.

Por eso, no se trata de traducir palabras sino ideas. Una traducción estará bien hecha si es fiel a la idea original, no a las palabras, que son mero instrumentos de aquéllas. Para llegar a ésta, el análisis del texto en su totalidad es fundamental.

El texto se divise en unidades dialécticas que son las que van articulando el razonamiento.

Por tanto, hay que empezar por tener la visión general o idea general que el texto original quiere transmitir y después ver cómo se puede ir articulando en forma de razonamiento a través de las unidades dialécticas.

Cuando se va articulando el razonamiento, se va estableciendo un juego de ideas en el que éstas se van relacionando unas con otras para conseguir un fin (la transmisión de la idea general). En este juego es importante que predomine la claridad y que no se vea afectado por la inseguridad que resulta de la diferencia entre culturas e idiomas distintos, entre la lengua original y la lengua meta.

Los diferencias idiomáticas, de expresiones, e incluso de diferencias culturales, que también dejan su huella en el idioma, deben tenerse muy en cuenta a la hora de que no se pierda el significado de fondo que el texto original quiere comunicar.

En resumen, es fundamental leer el texto inicial cuidadosamente a fin de que se capte la esencia del mismo, y transcribirlo a la lengua meta de forma clara y lógica, siguiendo los razonamientos dibujados en las unidades dialécticas, de manera funcional pero enriquecida con los colores de la lengua meta.

Si el resultado final transmite la esencia, el alma del texto base con fidelidad, claridad y riqueza, es que se ha conseguido el objetivo.

http://www.logratis.com/traductor.html

Clasificación: 2.5 (20 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

P. Abril Aguirre

Comentarios
mari-angel 24 de Feb, 2009
0

hace gala de una erudicion magnífica y tambien de unos conocimientos excelentes, sobre el tema en cuestión.

La humanidad ha avanzado mucho en cuanto a tegnología y se dispone en la actualidad de medios que nos facilitan mejor comunicacíon entre los humanos,pero los que verdaderamente :trabajan : son todos nuestros antepasados, que pasando : las de Caín : sacaron adelante con esfuerzos inagotables todos y cada uno de las cosas confortables y placenteras de que disfrutamos.

! bravo por el artículo !

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Sustantivos y Adjetivos Curiosos componen la nueva Edición del Diccionario Real Academia de la Lengua
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 21 de Ago, 2010
La Real Academia de la Lengua Española anuncia que para el año 2013 sacará una nueva edición de su famoso y renombrado diccionario, en ella se incluirán nuevos sustantivos y adjetivos sobre las relaciones homosexuales. La palabra compuesta "Matrimonio Homosexual" desde ese año en adelante hará parte...
veces visto 6338 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Español para Dummies: Formación de sustantivos y adjetivos
Escrito por Miguelx2, Añadido: 26 de Ago, 2010
Recordemos que: (definición de sustantivos y adjetivos) Los sustantivos: El sustantivo es la palabra que funciona como sujeto de la oración, tienen género y número. Muchas veces se encuentra acompañado de artículos, pero puede funcionar sin ellos. Los sustantivos siempre serán cosas, lugares, personas o...
veces visto 3601 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
EL LIBRO: UN AMIGO DE VERDAD, UN COMPAÑERO PARA SIEMPRE
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 25 de Sep, 2007
Cuando se inventó el cine se pensó que nadie más leería porque todo podía verse y oírse, sin mayor esfuerzo por parte de los espectadores. Pero el libro sobrevivió. Cuando comenzó la televisión se pensó en un inminente final a causa de un medio en donde es posible ver, oír y de paso sentir, todo al...
veces visto 6168 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Réquiem catalán
Escrito por jaumecanals, Añadido: 18 de Oct, 2007
En el fondo a los catalanes les importa “un comino” la lengua catalana, pero ahora la hacen suya y la utilizan para poder seguir manteniendo su “estatuto propio”, es decir, poder mantener los privilegios y la posición de dominio que tienen sobre los bienvenidos.¡No se ofendan los sentimentalistas!, sino...
veces visto 3327 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Ventajas de aprender español en España con profesores nativos
Escrito por costadevalencia, Añadido: 03 de Feb, 2011
Valencia. En el mundo actual la posibilidad de aprender idiomas ha adquirido una importancia vital, sobre todo a la hora de optar a unas buenas perspectivas laborales. En el caso del español es evidente el auge que ha experimentado como lengua extranjera convirtiéndose en el segundo idioma más estudiado tras el...
veces visto 2572 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios