Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
viernes 30 de octubre del 2020
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Perlas negras y cultivadas

veces visto 20982 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Ya he hablado en este blog de algunos disparates de traducción relacionados con el ajedrez y el cine. Hoy, en Babelia, el suplemento cultural de 'El País', la escritora Laura Freixas nos hace partícipes de algunas bastante llamativas. En un libro se comenta, por ejemplo, que el joven autor Hervé Guibert, "tenía un periódico", lo cual debe ser un suceso extraordinario. Si nos imaginamos que el original dice "il tenait un journal", la traducción correcta debería ser que "llevaba un diario".

Hay una colección de libros para jóvenes con el título genérico 'Imagen descubierta del mundo'. Qué absurdo, si pensamos que la colección original francesa se llama 'Découverte du monde', es decir, "descubrimiento del mundo".

Pero la perla mejor cultivada se produce con la traducción de un libro de Martin Amis, cuya versión española dice, literalmente: "los enanos suizos tienen una mentalidad demasiado cívica para salir en enjambre o clavar el aguijón". ¿Enjambre, aguijón, tratándose de enanos? ¿Es que en otros lugares sí lo hacen? ¿Es una alegoría porno? La cosa queda clara si el sustantivo original inglés es midget, cuya segunda acepción es mosquito.

No podemos asombrarnos ya de nada, en materia de textos e impresiones. Claro que si tenemos en cuenta las míseras tarifas de traducción, puede entenderse algo mejor que quienes a veces asumen ese trabajo no estén cualificados para el mismo.

Una biografía de Albert Camus, cuyo traductor era un autor consagrado y ganó por ese trabajo el premio nacional de traducción, vertió al castellano la expresión "chiens écrasés" (para referirse al trabajo que en una época hacía Camus en un periódico) como que escribía sobre "perros aplastados", cuando esa es la expresión precisa para "crónicas de sucesos." Claro que quien esté libre de culpa...

Lo mejor de Francia regresa a Geelbe. Importadas en exclusiva para nosotros, llega la joyería de perlas de Rambaud. Conjurando modernidad y tradición familiar, Jérôme y Jean-François, cuarta generación de la familia Rambaud, dan un nuevo aire a la empresa en 1989. Sin embargo, la historia se remonta más allá.

Iniciando en 1885, y su punto crucial en 1978, Rambaud es un especialista en perlas cultivadas, llevando a la empresa a realizar esfuerzos considerables por asegurar la calidad de las joyas que produce. Importadas exclusivamente para Geelbe y con la distribución exclusiva para Geelbe, no podrás encontrar éstas perlas en ningún otro lado.

Cada joya está fabricada en oro o plata, acompañada de piedras cómo citrinas, circonios y diamantes. Por supuesto, la atracción principal es la perfección de las perlas cultivadas. Desde las simples, hermosas y clásicas perlas de agua dulce en delicados tonos de blanco hasta los profundos matices de las perlas negras de Tahití, pasando por las deliciosas perlas Chocolate, las perlas de Rambaud son joyas extraordinarias que durarán por siempre.

Clasificación: 1.9 (29 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

 

 

Daneil Ríos

 

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?

Lo sentimos, pero no podemos procesar su petición en este momento. Por favor pruebe mas tarde. Si el problema persiste, puede contactar con nosotros pinchando sobre el enlace aquí.