Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
Saturday 28 de January del 2023
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Aprender Alemán Conociendo su Gramática

veces visto 9036 Veces vista   comentario 0 Comentarios

En el idioma alemán los sustantivos se escriben con letra mayúscula al comienzo. Por ejemplo die KIndheit, que se traduce la niñez. Otro ejemplo es der Rhythmust, cuya traducción es el ritmo. Esto lo podemos ver en la siguiente frase: Johann hatte eine glückliche Kindheid. Cuya traducción es Juan tuvo una infancia feliz.

Cuando uno empieza a prender alemán esto de escribir los sustantivos con mayúscula puede parecer difícil. Pero después uno se acostumbra a ello y llega a hacerlo con naturalidad. Lo que hay que poder hacer es identificar cuáles son los sustantivos, lo cual no es muy difícil si sabemos cual es su concepto.

También, cuando se trata de los pronombres, hay casos en que debemos escribir estos con mayúscula. Los pronombres de familiaridad tu y vosotros, así como los correspondientes pronombres posesivos tuyos y vuestros se escriben con minúsculas. Sin embargo en las cartas se pueden escribir con mayúscula. Por ejemplo:Liebe Charlothe, wie hat Dir Deine Schule gefallen? Herzliche Grüße, Dein Wilhelm Cuyo significado es: Querida Carlota, ¿Qué tal te gustó tu escuela? Saludos cordiales, Guillermo

Pero los pronombres de cortesía usted y el correspondiente pronombre posesivo suyo se escribirán siempre con mayúscula. Por ejemplo: Haben Sie schon Ihren Flug gebucht? Que se traduce: ¿Ya ha reservado usted su vuelo?

Otro caso en el cual se escribe con mayúscula es cuando se trata del nombre de las calles, las plazas y los puentes. La primera palabra del nombre de una calle se escribe con mayúscula, así como también el adjetivo y numeral correspondientes al nombre. Esto lo podemos ver aquí en estos ejemplos: An den Zwei Pforten Kleine Bahnhof Straße Que se traducen: En las dos puertas Pequeña calle de la estación

Respecto al nombre de las calles me gustaría mencionar que en Alemania la señalización es muy clara. Para un extranjero no le es difícil poder encontrar una dirección con la ayuda de esta excelente señalización y la existencia de buenos planos que se pueden conseguir en los módulos de información. Inclusive si alguien quiere ir a caminar por los bosques, se puede encontrar planos de estos y ver que la señalización de los caminos está pintada sobre los troncos de los árboles, de modo que es muy difícil perderse.

Ahora quisiera referirme brevemente a la declinación de los artículos usados en el idioma alemán. Existen dos clases de artículos: los definidos y los indefinidos. Los artículos definidos son tres: der, die, das, que corresponden al género masculino, femenino y neutro respectivamente. Además tenemos el plural de ellos que es el artículo die.  Los indefinidos son tres tambien: ein, eine, ein, que corresponden al masculino, femenino y neutro. Estos no tienen plural.

El alemán es un idioma de flexión y los artículos se declinan de cuatro modos que se llaman: nominativo, genitivo, dativo y acusativo. Esto causa que los artículos tengan variadas terminaciones según sea el caso. Por ejemplo en el caso de der, su declinación será: der, des, dem, den. En el caso de die será: die, der, der, die. En el caso de das será: das, des, dem, das. Y en el caso del plural die será como sigue: die, der, den, die. Estas declinaciones corresponden al nominativo, genitivo, dativo y acusativo respectivamente, en ese orden.

Respecto a los artículos indefinidos, en el caso de ein será: ein, eines, einem, einen. En el caso de eine será: eine, einer, einer, eine. Y en el caso de ein será: ein, eines, einem, ein. También corresponden al orden arriba mencionado.

Estas declinaciones se usan de acuerdo a las acciones que se siguen en una frase. El caso nominativo es cuando el artículo está indicando un aspecto de nominación. Por ejemplo el coche, traducido: das Auto.  El caso genitivo indica posesión o pertenencia. Ejemplo: la velocidad del coche, que se traduce: die Geschwindigkeit des Autos. En este caso hay dos artículos, el primero es nominativo y el segundo es genitivo. El caso dativo indica una acción de dirección, por ejemplo: le doy al niño. Y se traduce: ich gebe dem Kind. Finalmente el caso acusativo indica determinación o definición. Ejemplo: le doy al niño la pelota. Es decir, ich gebe dem Kind den Ball. En donde el primero es un artículo dativo y el segundo es acusativo.

 

Clasificación: 2.4 (28 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

If you like to know more about this topic hold on here

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Sustantivos y Adjetivos Curiosos componen la nueva Edición del Diccionario Real Academia de la Lengua
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 21 de Ago, 2010
La Real Academia de la Lengua Española anuncia que para el año 2013 sacará una nueva edición de su famoso y renombrado diccionario, en ella se incluirán nuevos sustantivos y adjetivos sobre las relaciones homosexuales. La palabra compuesta "Matrimonio Homosexual" desde ese año en adelante hará parte...
veces visto 5628 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Español para Dummies: Formación de sustantivos y adjetivos
Escrito por Miguelx2, Añadido: 26 de Ago, 2010
Recordemos que: (definición de sustantivos y adjetivos) Los sustantivos: El sustantivo es la palabra que funciona como sujeto de la oración, tienen género y número. Muchas veces se encuentra acompañado de artículos, pero puede funcionar sin ellos. Los sustantivos siempre serán cosas, lugares, personas o...
veces visto 3029 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
EL LIBRO: UN AMIGO DE VERDAD, UN COMPAÑERO PARA SIEMPRE
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 25 de Sep, 2007
Cuando se inventó el cine se pensó que nadie más leería porque todo podía verse y oírse, sin mayor esfuerzo por parte de los espectadores. Pero el libro sobrevivió. Cuando comenzó la televisión se pensó en un inminente final a causa de un medio en donde es posible ver, oír y de paso sentir, todo al...
veces visto 5419 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Réquiem catalán
Escrito por jaumecanals, Añadido: 18 de Oct, 2007
En el fondo a los catalanes les importa “un comino” la lengua catalana, pero ahora la hacen suya y la utilizan para poder seguir manteniendo su “estatuto propio”, es decir, poder mantener los privilegios y la posición de dominio que tienen sobre los bienvenidos.¡No se ofendan los sentimentalistas!, sino...
veces visto 3103 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Ventajas de aprender español en España con profesores nativos
Escrito por costadevalencia, Añadido: 03 de Feb, 2011
Valencia. En el mundo actual la posibilidad de aprender idiomas ha adquirido una importancia vital, sobre todo a la hora de optar a unas buenas perspectivas laborales. En el caso del español es evidente el auge que ha experimentado como lengua extranjera convirtiéndose en el segundo idioma más estudiado tras el...
veces visto 2245 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios