Los intérpretes tienen una función muy importante en las organizaciones internacionales,sin ellos no podría ser posible la comunicación entre diversos países y culturas.
La ONU es una de las organizaciones más importantes a nivel mundial, los idiomas con los que trabaja son el árabe,chino, español, inglés, francés y ruso.
En muchas de las reuniones de la ONU no se realiza la interpretación simultánea, cuando se trata de traducciones de idiomas como el chino, ruso y árabe al español, se realiza la interpretación por cabina.
La cabina del intérprete de español se conecta con la cabina del intérprete francés o inglés para poder realizar la interpretación al español.
Esta forma de traducción no es recomendada por muchas asociaciones de intérpretes ya que se pierden mucha información sobre la entonación del discurso original.
Debido a este problema se ha creado un máster de interpretación de conferencias en la Universidad de Alfonso X el Sabio, para formar a futuros intérpretes de todas las lenguas oficiales de la ONU.
La lengua española está muy presente en esta organización, es representada por 20 países, sin embargo es considerada como una lengua de segunda categoría frente a otras como el inglés o el francés. Esta situación repercute en muchos de los delegados de la lengua española se encuentran en una situación menos favorable frente a los delegados de lengua inglesa y francesa.
Esto se da a la existencia de una gran demanda de interpretación profesional en conferencias que trabajen con idiomas como el árabe, chino, o ruso al español. En la práctica la lengua española no tiene la misma importancia en la traducción directa a esos cinco idiomas como lenguas como el inglés y el francés.
La Lengua española es la lengua románica, derivada del latín, que pertenece a la subfamilia itálica dentro del conjunto indoeuropeo; es la lengua oficial de España y de las naciones de Sudamérica y Centroamérica excepto Brasil, las Guayanas y Belice, y, en el Caribe, de Cuba, Puerto Rico y la República...
La primera imagen es la que siempre se nos grava en la mente. Todos tenemos una imagen ya sea buena o mala y esta es percibida por la gente que nos rodea a través de las proyecciones que nosotros enviamos consciente o inconscientemente. De aquí que nosotros debamos conocer los estímulos que existen para la...
Un pequeño cambio en nuestro diálogo interno puede ser muy poderoso. Prácticamente todo el día tenemos pensamientos sobre los que reflexionamos con diálogo interno, en nuestro diálogo interno repetimos patrones y frases muchas veces durante el día. Son frases que estamos acostumbrados a utilizar y que se...
La interpretación, específicamente la simultánea, tiene su origen en los conocidos juicios de Núremberg, ya que cuando finaliza la segunda guerra mundial, las naciones aliadas inician una serie de procesos judiciales, con el fin de establecer las sanciones correspondientes a todos los funcionarios y...
Nos encontramos en un juicio en el que se llama a una persona a prestar declaración, así que lo hacen subir al estrado, y le obligan a jurar que "dirá la verdad y nada más que la verdad" mientras sostiene una Biblia en su mano izquierda y mantiene la mano derecha en alto con la palma mirando hacia el...
Registro automático