Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
Saturday 04 de February del 2023
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Localismos del español

veces visto 8422 Veces vista   comentario 0 Comentarios

¿Estás seguro de que estás constipado? ¿O quisiste decir resfriado?

Las variantes lingüísticas —aún dentro de un mismo idioma— pueden conducir a situaciones un tanto problemáticas aunque a veces divertidas…

Si eres español y estás de visita en Argentina, ten cuidado si consultas a un médico por sentirte constipado, porque lo más probable es que te recete un laxante.

En Argentina, constipado significa "estreñido de vientre" y no "resfriado" como    en España.

 Veamos unos ejemplos:

ARG.: “Los núcleos de la semilla tienen un efecto laxante. En Sumatra, las semillas golpeadas, quemadas con carbón de leña, se aplican alrededor del ombligo para aliviar el constipado”.

ESP.:“La semana pasada cogí un fuerte constipado con dolor de garganta y mucha congestión. Se me ocurrió hacer sauna y baño turco y me ha ido muy bien. Si tenéis ocasión probadlo, os lo recomiendo”.

La Real Academia Española define la palabra constipado como: 1. “Destemple general del cuerpo, ocasionado por interrumpirse la transpiración”. 2. “Enfriamiento, catarro”.

Frases con la palabra resfriado: En Argentina es muy común que alguien defina como un estómago resfriado a una persona incapaz de guardar un secreto.

Ejemplo: No faltó un estómago resfriado que comenzó a difundir a los cuatro vientos el apodo de Juan.

La traducción al inglés más común para coger un constipado o resfriarse es     to catch a cold.

Ejemplo: “We went out in the middle of the rain without a coat. I think we will probably catch a cold.”

La traducción al inglés más común para constipado (en el sentido argentino) es constipated.

Ejemplo: “If you ate more fibre you wouldn't get constipated”.

Melina @ Palabras del Plata

Clasificación: 2.5 (31 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Palabras del Plata Translations & Other Linguistic Services E-mail: info@palabrasdelplata.com Web: www.palabrasdelplata.com

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11617 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 10 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10441 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 10913 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10257 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 7829 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios