Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
sábado 04 de mayo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

El 72% de los hispanos opina que el spanglish perjudica al español

veces visto 764 Veces vista   comentario 0 Comentarios

El 72% de los hispanos opina que el spanglish perjudica al español

En una encuesta realizada por el portal SaberHispano.com se concluyó que un 72% de los hispanos consideran que el spanglish perjudica al español. De hecho, muchos afirmaron que el uso de este idioma híbrido en Hispanoamérica representa una pérdida de la pureza del castellano.

Verbos como liquear, mopear o wachar han pasado a formar parte del vocabulario habitual de muchos latinos en EE.UU., aún cuando su uso apropiado sería gotear, trapear o mirar. En el resto de Hispanoamérica, palabras como parquear, rentar o faxear no solo se usan habitualmente, sino que incluso han conseguido hacerse un lugar en el Diccionario de la Real Academia Española.

No obstante, el fenómeno del spanglish va más allá del simple uso de anglicismos, incluyendo el intercambio de frases completas. De una u otra manera, un 77.5% de los encuestados manifestó que en alguna ocasión emplean frases o vocablos del inglés en su vida diaria.

Curiosamente, solo un 27.2% opinó que sería necesario establecer una normativa oficial para el uso apropiado del spanglish con su propia gramática y ortografía, quienes también admitieron que les gustaría aprenderlo si existiera una escuela de enseñanza en este idioma.

Ante la pregunta de por qué pensaban que la gente usa el spanglish,  un 53.3% se aventuraron a opinar que era debido a que no saben hablar bien uno de los dos idiomas, mientras que un 63.7% lo atribuyeron a la pereza a la hora de pensar las palabras en el idioma correcto.

Un 40.9% de los encuestados consideraron que el spanglish es, en definitiva, una evolución natural de la lengua, al igual que pasó con otras lenguas en el pasado, mientras que un 35.5% lo consideran un mal uso de los idiomas.

Cuando a los encuestados se les preguntó acerca del impacto del spanglish en la cultura literaria, casi un 60% (57.5%) de ellos respondieron que los libros escritos en spanglish representan una mala educación para los niños o, sencilla y rotundamente, una falta de respeto para el idioma.

Lo cierto es que ya existen muchas palabras provenientes del inglés arraigadas en el vocabulario diario de millones de hispanoparlantes. Se trata de términos como bistec, mitin, mánager o fútbol, cuyo equivalente en estricto español, balompié, está ampliamente en desuso. Esas son las cosas del intercambio lingüístico.

Encuesta: http://www.saberhispano.com/mundolatino/encuesta-spanglish/

Fuente: SaberHispano.com (http://www.saberhispano.com)

Clasificación: 2.3 (10 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor
No hay información sobre este autor.
¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Buscar un traductor de polaco
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 04 de Ago, 2010
El Internet es un gran lugar para buscar a los traductores profesionales Polacos puedan ayudar al Inglés en la traducción polaca. Hay muchos casos cuando el Inglés a la traducción polaca es esencial y es posible que encuentre que necesita un servicio de traducción polaco en algunos de los momentos más...
veces visto 2492 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
La Experiencia de Estudiar Español
Escrito por Mark_Kol, Añadido: 19 de Abr, 2011
Estudiar Español es una significativa experiencia de aprendizaje global en la inmersión social y cultural del tercer milenio, porque, junto a optimizar el nivel curricular, académico y profesional de quien la estudia, se proyecta como una de las lenguas del futuro –denominación que responde a la...
veces visto 1856 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
¿En qué Consiste la Traducción Simultanea?
Escrito por Miguelx2, Añadido: 10 de Sep, 2010
La Interpretacion Simultanea (también conocida como traducción simultánea) es una tarea compleja y difícil que requiere de gran habilidad para lograr comunicar de un idioma a otro el mensaje expresado. Con la asistencia de el equipo especializado (trabajos en servicios lingüísticos) el intérprete escucha...
veces visto 2785 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Preguntas para los que eseñan
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 27 de Sep, 2007
¿Conoces a tus estudiantes? ¿Has caminado de su mano por las sendas de sus ilusiones? ¿Te encontró cuando tocó a tu puerta urgido por la desesperación o impulsado por el deseo vehemente de compartir con alguien sus dificultades? ¿Le Dijiste que sí cuando te pidió un poco de su tiempo para que derramaras...
veces visto 6267 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Coneau y el Colegio Médico
Escrito por Miguel Palacios, Añadido: 14 de Nov, 2011
En la Alemania Nazi, todo giraba en torno a la figura del Dictador Hitler, obligaba a sus cómplices, a difundir  su figura, sus fotos, su currículo, su “pasado glorioso” le informaban lo que él quería escuchar para engordar su ego. Joseph Goebbels , ministro de propaganda del Gobierno Nazi, fue más...
veces visto 1330 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios