Las agencias de traducción, la clave de su éxito internacional
¿Dirige una pequeña o gran empresa y le gustaría sobresalir en el panorama internacional? ¡No lo dude más y póngase en contacto con una agencia de traducción! En efecto, el éxito de su comercialización se cimenta en gran medida en la traducción de sus documentos hacia el idioma del mercado de destino. Además, ha de saber que los programas de traducción automática ofrecen unos resultados más bien pobres que los que puede proporcionarle una agencia. Estos programas no pueden producir una traducción final satisfactoria, puesto que son incapaces de transmitir correctamente todos los matices de un texto.
Aquí podrá encontrar todas las ventajas que representa recurrir a una agencia de traducción:
Traductores de su lengua materna: Una agencia de traducción profesional emplea traductores que trabajan siempre hacia su lengua materna. Este método garantiza los mejores resultados. Por ejemplo, una traducción español-ruso se encomendará siempre a un traductor cuya lengua materna sea el ruso.
Pruebas minuciosas: Antes de contratar a los traductores, la agencia les somete a una serie de pruebas específicas para evaluar sus competencias lingüísticas, así como sus conocimientos concretos en determinados ámbitos como la medicina, la tecnología y la ingeniería, el derecho, el sector nuclear, las finanzas, la contabilidad o el marketing. Estos dos aspectos son fundamentales y juegan un papel importante en la elaboración de un trabajo final de calidad. Por lo tanto, una traducción jurídica del español al inglés se encargará siempre a un traductor anglófono y especialista en el campo jurídico.
Gestión de proyectos de diversos volúmenes: Una agencia de traducción profesional es capaz de gestionar todo tipo de proyectos de diversos tamaños. Ya se trate de las páginas de un folleto, un manual completo o un conjunto de manuales, una agencia de traducción profesional sabrá responder a sus necesidades más específicas. A veces, el trabajo se reparte entre varios traductores competentes que pueden también controlar la calidad de la terminología utilizada y entregar el trabajo en el plazo que necesita sea cual sea su volumen.
Un interlocutor fiable: Las agencias de traducción profesionales gestionan minuciosamente sus pedidos con el fin de respetar los plazos prescritos. Negocian plazos realistas con los clientes. Una agencia de traducción que contemple una cierta ética profesional no aceptará proyectos que requieran plazos imposibles de cumplir. En caso de tratarse de plazos cortos, la agencia confiará el trabajo a un número mayor de traductores (que estén disponibles los fines de semana y en horas suplementarias), de modo que el proyecto pueda entregarse a su debido tiempo.
Un acompañamiento eficaz: A lo largo del encargo, las agencias profesionales están a disposición del cliente para cualquier modificación eventual de su parte. Generalmente, la agencia nombra a un jefe de proyectos al cual el cliente podrá dirigirse en caso de necesidad.
Relecturas: Además de los servicios de traducción, una agencia profesional propone servicios de relectura y de edición. La relectura permite refinar la calidad de la traducción. Algunos clientes prefieren encargarse ellos mismos de la relectura y la edición. Si este es su caso, asegúrese de que la agencia deduzca de la factura el importe de estas tareas y de que la misma será efectuada por alguien de lengua materna en su empresa.
Y una última recomendación: no dude en preguntar a la agencia por los criterios de contratación que aplican para los traductores y el tipo de formación de los mismos.
Para obtener traducciones de calidad, no se deje llevar por el instinto y opte por un traductor profesional.
Registro automático