Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
lunes 06 de mayo del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Bases del idioma Inglés. Los lenguajes vivos y lenguas muertas.

veces visto 5480 Veces vista   comentario 0 Comentarios

Bases del idioma Inglés. Los lenguajes vivos y lenguas muertas.

Nos dirigiremos a una lengua muerta cuando ha dejado de hablarse en su generalidad en cualquier lugar del planeta  y en muchos de los casos es un lenguaje que comúnmente se presenta en libros, por ejemplo, el Latín es una lengua muerta gracias a que ninguna nación lo habla en la vida cotidiana. Una lengua muerta queda inmóvil sin cambios, y debe continuar como se dispuso en los libros. Pero un lenguaje vivo varía constantemente, cambia y se transforma como un ser con vida. De hecho, podríamos compararlo con las fases de la vida misma. Existe una infancia, una adolescencia, madurez y el ocaso. Así mismo es el desarrollo de cualquier lenguaje.

En el caso específico del idioma inglés lo podemos seccionar en periodos y simultáneamente establecer con mucha precisión bastantes cambios significativos en los hábitos del lenguaje como las inflexiones en las palabras, en las preferencias de las palabras que se usan, o las variadas maneras en que se establecen las mezclas de palabras para crear frases.

Los cambios en un idioma, contemplando el idioma Inglés llevan tiempo, no se presentan de la noche a la mañana. Los cambios se van presentado de forma lenta, casi imperceptible.

Los momentos del idioma ingles a lo largo de la historia se logran dividir en cinco etapas principales que son: viejo, inicial, Medio, Tudor y Actual.

Estos momentos históricos se mezclan lentamente unos con otros. Si vemos el inglés del año 1250 y lo comparamos con el periodo 900 lograremos encontrar un gran número de variantes, sin embargo, si lo comparamos con el idioma del año 1100 la diferencia en realidad no sería perceptible o sería ínfima.

El Inglés de antaño que va del año 450 al 1100 por dar fechas más o menos precisas. Esta variante del idioma inglés difiere principalmente del ingles actual en el grupo de inflexiones. Había bastantes declinaciones de los adjetivos como el latín y tres géneros, algo que comparte hoy día con los sujetos empleados en el Alemán.

El vocabulario de este periodo mantenía muy pocos elementos ajenos, usaba bastante la aliteración, que es la reiteración de estructuras consecutivas o ligeramente apartadas.

El inglés temprano debe bastantes de sus características a la llegada de los Normandos, quienes hicieron bastantes variaciones al idioma, además de cambios culturales y regionales. Las inflexiones del idioma, que son; las alteraciones que viven las palabras mediante morfemas, empiezan a dejarse de lado y se emplean cada vez menos comúnmente y en realidad no se adoptan nuevas que las sustituyan provenientes de algún otro idioma.

notablemente nuevas palabras provenientes del Francés comienzan a introducirse, de hecho en bastantes regiones el idioma deja de escribirse y únicamente se mantiene registro hablado por lo que no se tienen datos exactos del uso específico de estas nuevas palabras que arraigó el idioma.

Clasificación: 1.9 (15 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Preparación para presentar exámenes de admisión en Universidades Extranjeras Toefl - Gmat - Ielts - Toeic topscoreacademic.com

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Buscar un traductor de polaco
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 04 de Ago, 2010
El Internet es un gran lugar para buscar a los traductores profesionales Polacos puedan ayudar al Inglés en la traducción polaca. Hay muchos casos cuando el Inglés a la traducción polaca es esencial y es posible que encuentre que necesita un servicio de traducción polaco en algunos de los momentos más...
veces visto 2493 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
La Experiencia de Estudiar Español
Escrito por Mark_Kol, Añadido: 19 de Abr, 2011
Estudiar Español es una significativa experiencia de aprendizaje global en la inmersión social y cultural del tercer milenio, porque, junto a optimizar el nivel curricular, académico y profesional de quien la estudia, se proyecta como una de las lenguas del futuro –denominación que responde a la...
veces visto 1857 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
¿En qué Consiste la Traducción Simultanea?
Escrito por Miguelx2, Añadido: 10 de Sep, 2010
La Interpretacion Simultanea (también conocida como traducción simultánea) es una tarea compleja y difícil que requiere de gran habilidad para lograr comunicar de un idioma a otro el mensaje expresado. Con la asistencia de el equipo especializado (trabajos en servicios lingüísticos) el intérprete escucha...
veces visto 2786 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Preguntas para los que eseñan
Escrito por Alejandro Rutto Martínez, Añadido: 27 de Sep, 2007
¿Conoces a tus estudiantes? ¿Has caminado de su mano por las sendas de sus ilusiones? ¿Te encontró cuando tocó a tu puerta urgido por la desesperación o impulsado por el deseo vehemente de compartir con alguien sus dificultades? ¿Le Dijiste que sí cuando te pidió un poco de su tiempo para que derramaras...
veces visto 6267 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
Coneau y el Colegio Médico
Escrito por Miguel Palacios, Añadido: 14 de Nov, 2011
En la Alemania Nazi, todo giraba en torno a la figura del Dictador Hitler, obligaba a sus cómplices, a difundir  su figura, sus fotos, su currículo, su “pasado glorioso” le informaban lo que él quería escuchar para engordar su ego. Joseph Goebbels , ministro de propaganda del Gobierno Nazi, fue más...
veces visto 1331 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios