Anunciese Aquí

Registro automático

Acceder con Twitter

top articulo
twitter
facebook
Rss
sábado 27 de abril del 2024
Lea, publique artículos gratis, y comparta su conocimiento
Usuario Clave ¿Olvidó su clave?
¿Iniciar sesión automáticamente en cada visita?
Inserte su correo electronico

Las agencias de traducción, la clave de su éxito internacional

veces visto 15584 Veces vista   comentario 0 Comentarios

¿Dirige una pequeña o gran empresa y le gustaría sobresalir en el panorama internacional? ¡No lo dude más y póngase en contacto con una agencia de traducción! En efecto, el éxito de su comercialización se cimenta en gran medida en la traducción de sus documentos hacia el idioma del mercado de destino. Además, ha de saber que los programas de traducción automática ofrecen unos resultados más bien pobres que los que puede proporcionarle una agencia. Estos programas no pueden producir una traducción final satisfactoria, puesto que son incapaces de transmitir correctamente todos los matices de un texto.

Aquí podrá encontrar todas las ventajas que representa recurrir a una agencia de traducción:

Traductores de su lengua materna: Una agencia de traducción profesional emplea traductores que trabajan siempre hacia su lengua materna. Este método garantiza los mejores resultados. Por ejemplo, una traducción español-ruso se encomendará siempre a un traductor cuya lengua materna sea el ruso.

Pruebas minuciosas: Antes de contratar a los traductores, la agencia les somete a una serie de pruebas específicas para evaluar sus competencias lingüísticas, así como sus conocimientos concretos en determinados ámbitos como la medicina, la tecnología y la ingeniería, el derecho, el sector nuclear, las finanzas, la contabilidad o el marketing. Estos dos aspectos son fundamentales y juegan un papel importante en la elaboración de un trabajo final de calidad. Por lo tanto, una traducción jurídica del español al inglés se encargará siempre a un traductor anglófono y especialista en el campo jurídico.

Gestión de proyectos de diversos volúmenes: Una agencia de traducción profesional es capaz de gestionar todo tipo de proyectos de diversos tamaños. Ya se trate de las páginas de un folleto, un manual completo o un conjunto de manuales, una agencia de traducción profesional sabrá responder a sus necesidades más específicas. A veces, el trabajo se reparte entre varios traductores competentes que pueden también controlar la calidad de la terminología utilizada y entregar el trabajo en el plazo que necesita sea cual sea su volumen.

Un interlocutor fiable: Las agencias de traducción profesionales gestionan minuciosamente sus pedidos con el fin de respetar los plazos prescritos. Negocian plazos realistas con los clientes. Una agencia de traducción que contemple una cierta ética profesional no aceptará proyectos que requieran plazos imposibles de cumplir. En caso de tratarse de plazos cortos, la agencia confiará el trabajo a un número mayor de traductores (que estén disponibles los fines de semana y en horas suplementarias), de modo que el proyecto pueda entregarse a su debido tiempo.

Un acompañamiento eficaz: A lo largo del encargo, las agencias profesionales están a disposición del cliente para cualquier modificación eventual de su parte. Generalmente, la agencia nombra a un jefe de proyectos al cual el cliente podrá dirigirse en caso de necesidad.

Relecturas: Además de los servicios de traducción, una agencia profesional propone servicios de relectura y de edición. La relectura permite refinar la calidad de la traducción. Algunos clientes prefieren encargarse ellos mismos de la relectura y la edición. Si este es su caso, asegúrese de que la agencia deduzca de la factura el importe de estas tareas y de que la misma será efectuada por alguien de lengua materna en su empresa.

Y una última recomendación: no dude en preguntar a la agencia por los criterios de contratación que aplican para los traductores y el tipo de formación de los mismos.

Clasificación: 2.2 (25 votos)
Está prohibido copiar este artículo. Artículo.org no permite la sindicación de sus artículos.
Acerca del autor

Para obtener traducciones de calidad, no se deje llevar por el instinto y opte por un traductor profesional.

¿Tiene comentarios o preguntas para el autor?
Artículos recomendados
Cómo convertirse en un Traductor Profesional
Escrito por Juan Camilo Cano, Añadido: 28 de Sep, 2010
Si usted de verdad quiere convertirse en un traductor ingles castellano o de cualquier lengua e idioma, debe ser capaz de cumplir con determinados criterios esenciales. Primero su nivel de educación debe ser muy alto, sin excepciones, un título es esencial, aunque no necesariamente debe ser en lenguas (es una...
veces visto 11815 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consejos para encontrar un buen traductor dentro del entorno comercial
Escrito por internationalmediasas, Añadido: 11 de Feb, 2011
A los conocimientos lingüísticos no se le prestan mucha importancia dentro del entorno empresarial de Estados Unidos, probablemente porque es un país de habla Inglés y muchos países de Europa, América del Sur, África y los países asiáticos emplean personal bilingüe para hacerle frente a la...
veces visto 10598 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Consideraciones respecto a la traducción
Escrito por bichito.ga, Añadido: 09 de Nov, 2010
A la hora de elegir un buen traductor, tienes que tener en cuenta que hay ciertos criterios para elegirlo. Bien es cierto que un traductor puede traducir cualquier tipo de texto, pues para eso ha sido formado. No obstante, lo que hay que considerar siempre es acudir a un traductor profesional titulado, pues no es...
veces visto 11062 Veces vista:   comentarios 1 Comentarios
La utilidad de los Diccionarios Técnicos online
Escrito por elmajjoauielmajjoaui, Añadido: 15 de Feb, 2011
Internet ha revolucionado el mundo de los diccionarios técnicos por tres motivos fundamentalmente. Por un lado prescinde de golpe del papel, de la distribución y del almacenamiento de los ejemplares,  anteriormente el mayor coste de la actividad. Por otro, ofrece a las editoriales el acceso directo e inmediato...
veces visto 10420 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios
Por qué ha de traducir su página web
Escrito por traductoresmadrid, Añadido: 12 de Ene, 2010
En caso que te fueras a vivir a Estados Unidos, ¿Intentarías comprar cosas con dólares australianos o vender tus artículos cobrando en bolívares? Entonces, ¿Por qué intentas vender a Alemania, Arabia, Francia o Japón mostrándoles tu web en español?Según el Forrester Research del 2009, más del 80% de...
veces visto 8063 Veces vista:   comentarios 0 Comentarios